The In e na ional Jou nal o Social Sciences Wo ld
TIJOSSW is A ailable Online a :
h ps://www.g owingschola .o g/jou nal/index.php/TIJOSSW
Vol. 7 No. 2, July- Dec 2025, Pages: 88 ~ 95
DOI: h ps://doi.o g/10.5281/zenodo.17693786
ISSN 2690-5167
G owingschola Publishe
88
Explo ing The Challenges o T ansla ing Idioms in Comic:
Cul u al and Linguis ic Pe spec i es
I Gede Adi U amayasa 1, I Made Rajeg 2, Ni Wayan Suka ini3, Ni Made Ayu Widias u i4
A icle his o y:
Recei ed: 02/09/2025; Accep ed: 20/11/2025; Displayed Online: 24/ 11/ 2025; Published: 30/ 12/ 2025
Keywo ds
Abs ac
T ansla ion;
Idioms;
Ca ego ies o Idioms;
Linguis ics
S a egies;
Idioms a e essen ial componen s o e e yday communica ion,
e lec ing he co e o a language ye posing conside able ansla ion
challenges. Due o hei unique linguis ic and cul u al backg ounds,
idioms o en do no ha e di ec equi alen s in o he languages. This
cul u al speci ici y p e en s a uni e sal ansla ion me hod, making i
impo an o ocus on he in ended p agma ic meaning a he han
li e al ansla ion, as li e al wo d- o -wo d ansla ions can cause
con usion. This esea ch explo es key idioms ound in "Popeye" comic
and discusses ansla ion s a egies u ilizing Bake 's 1992
amewo k. I s a s by de ining and ca ego izing idioms and
concludes wi h ecommenda ions o e ec i e ansla ion echniques
and p ocedu es.
1. In oduc ion
T ansla ion is used o ans e meaning ac oss di e en languages. T ansla ion is used o
ans e meaning ac oss di e en languages. A w i en o spoken sou ce language (SL) ex is
eplaced wi h i s co esponding a ge language (TL) ex , whe he in w i en o spoken o m.
O en, hough, ansla o s encoun e challenges in inding exac equi alen s o ce ain SL
elemen s. Acco ding o Culle (1976), languages hold concep s ha can a y signi ican ly om
one ano he because each language pe cei es and ca ego izes he wo ld in i s own way. When we
analyze di e en languages, we obse e ha dis inc cul u es ha e ecognized simila social
phenomena and, based on hei unique knowledge and expe iences, ha e c ea ed hei own
exp essions. In conclusion, he di e ences among languages pose challenges o ansla o s; he
g ea e he di e gence in concep s be ween languages, he ha de i becomes o con ey messages
accu a ely. Se e al ac o s complica e he ansla ion p ocess, including he ans e o o m,
meaning, s yle, p o e bs, idioms, and mo e. Be o e del ing u he in o his discussion, i is
essen ial o de ine idioms in o de o di e en ia e hem om non-idioms.
1
Udayana Uni e si y, Denpasa , Indonesia. Email : u [email protected]
2 Udayana Uni e si y, Denpasa , Indonesia
3 Udayana Uni e si y, Denpasa , Indonesia
4 Udayana Uni e si y, Denpasa , Indonesia
89
Explo ing he Challenges o T ansla ing Idioms in Comic: Cul u al and Linguis ic Pe spec i es.
(I Gede Adi U amayasa, I Made Rajeg, Ni Wayan Suka ini, Ni Made Ayu Widias u i)
Idioms a e unique linguis ic exp essions ha e lec he cul u e and ma e ial li e o a
pa icula socie y. They play a c ucial ole in p ese ing he local la o and cul u al essence o a
language. Acco ding o La son (1984:20), an idiom is a combina ion o wo ds whose o e all
meaning di e s om he sum o i s indi idual pa s. La son (1984:142) also no es ha idioms
o en ca y emo ional conno a ions ha a e no p esen in o he ocabula y. Dic iona y o
Ame ican Idioms 5 h Edi ion (2013) de ines hese exp essions as ixed wo d g oups wi h a
meaning ha is dis inc om he indi idual wo ds' de ini ions. A key cha ac e is ic o idioms is
ha hey canno be ansla ed wo d- o -wo d, as hei meaning is no de i ed om he ypical
de ini ions o hei componen wo ds. In essence, idioms a e linguis ic uni s ha encapsula e
cul u al concep s, equi e con ex ual unde s anding, and o en de y li e al ansla ion due o hei
unique meanings.
Fo example, he idiom "piece o cake," which means some hing ha is e y easy o do. In
Indonesian is ansla ed as “mudah.” He e he e is no hing o do wi h he cake. We can see ha i
his idiom will be ansla ed wo d by wo d as “sepo ong kue” which makes no sense o eade s.
I ’s a igu a i e exp ession, and unde s anding i s cul u al con ex is necessa y o ecognize ha
i desc ibes an easy ask, no an ac ual piece o cake. This illus a es how idioma ic exp essions
can lose hei in ended meaning when ansla ed li e ally, emphasizing he need o
unde s anding he cul u al con ex o ph ases. Based on he abo e backg ound in o ma ion, wo
issues we e iden i ied. The i s , wha a e he ca ego ies o idiom? The second, wha ansla ion
s a egies a e used ?
2. Li e a u e Re iew
2.1. De ini ion o Idioms
An idiom is a ixed ph ase o exp ession whose meaning canno be deduced solely om he
li e al in e p e a ion o i s indi idual wo ds. I is a igu a i e linguis ic uni ha con eys a
pa icula concep , idea, o emo ion ha is cul u ally sha ed wi hin a language communi y
(C ys al, 2003). Fo example, he ph ase "spill he beans" is an idiom meaning o e eal a sec e ,
no li e ally d opping beans. Idioms se e as cul u al ma ke s, e lec ing sha ed belie s, cus oms,
o expe iences o a pa icula g oup (Liu, 2010). They a e cha ac e ized by hei ixed s uc u e
and non-li e al meanings, which a e o en unde s ood h ough con ex a he han he li e al
sense o he componen s (Makkai, 1972).
Mona Bake (1992), in he book i led In O he Wo ds, s a es ha idioms a e ixed
exp essions in a language ha ypically do no pe mi much, i any, a ia ion in hei s uc u e.
Addi ionally, hei meanings canno usually be in e ed om he meanings o he indi idual
wo ds hey consis o . She iden i ies i e c i e ia o idioms, which a e as ollows 1) The o de o
he wo ds in an idiom canno be changed. The a angemen o he wo ds is se , and hei posi ions
canno be al e ed. An example, "b eak he ice" which means o ini ia e social in e ac ion o ease
ension. Rea anging he wo ds, such as " he ice b eak," would no ca y he same meaning and
would dis up he idioma ic exp ession. 2)The wo ds in an idiom canno be omi ed. As language
use s, we a e no allowed o emo e any pa o he idiom. An example, "hi he nail on he head"
which means o do o say some hing exac ly igh . Remo ing any pa o his idiom, such as "hi
he nail" o "on he head," would cause i o lose i s meaning and sound incomple e. 3) The e a e
no ex a wo ds ha migh be added o an idiom. An idiom does no allow o he addi ion o ex a
wo ds. Adding wo ds can dis up he es ablished meaning and s uc u e. An example, "le he ca
ou o he bag" which means o e eal a sec e . By adding ex a wo ds, such as "le he li le ca
ou o he bag," would dis up he idioma ic s uc u e and change o obscu e he in ended
meaning. 4) No wo ds in an idiom can be eplaced by ano he wo d. In an idiom, wo ds canno
be subs i u ed wi h o he s. Replacing any wo ds al e s he idiom's o iginal meaning and dis up s
i s es ablished o m. An example, "bi e he bulle " which means o endu e a pain ul o di icul
si ua ion wi h cou age. I i is eplaced by any wo d, such as "bi e he apple," i changes he
90
TIJOSSW Vol. 7 No. 2, July- Dec 2025, Pages:88~95
meaning and no longe con eys he o iginal idioma ic exp ession. 5) The g amma ical s uc u es
o an idiom canno also be changed. An example, "hi he sack." This ph ase means o go o bed o
o sleep. Changing he s uc u e o some hing like " he sack is hi " would al e i s meaning and
make i nonsensical in he con ex o he idiom.
2.2 Ca ego ies o Idioms
T ansla ing idioms can be challenging o ansla o s, pa icula ly i hey a e un amilia wi h
he cul u al nuances be ween he sou ce and a ge languages. The majo challenge is iden i ying
idioms and di e en ia ing be ween idioma ic and non-idioma ic exp essions. To aid in
comp ehending idioms mo e e ec i ely, hey can be classi ied in o i e ca ego ies (Bake , 1992):
2.2.1 Colloquialism
Colloquialism e e s o exp essions ha a e ypically no used in o mal speech o w i ing.
Colloquial language is seen as sui able o casual, e e yday, amilia , o in o mal dialogue, a he
han o mal communica ion. These exp essions a e commonly used in e e yday con e sa ions.
Fo example, "San ai" which means " elaxed" o "chill." I is commonly used in casual
con e sa ions o desc ibe a laid-back a i ude o o ell someone o ake i easy. Fo example,
"Tenang, san ai aja" means "Relax, ake i easy."
2.2.2 P o e bs
P o e bs is a sho , a simple way o speaking, commonly known saying ha con eys wisdom,
u h, o cul u al belie s h ough me apho ical and memo able language, o en passed down om
gene a ion o gene a ion (Wol gang Miede , 1985:119). Example o p o e b in Indonesian " ajin
pangkal pandai" which means "diligence is he beginning o in elligence" o "ha d wo k leads o
sma ness." I emphasizes ha consis en e o and ha d wo k a e essen ial o success and
gaining knowledge.
2.2.3 Slang
Slang e e s o he use o e y in o mal wo ds and ph ases ha de ia e om he s anda d
language con en ions. I 's o en employed o exp ess ideas ha migh be conside ed
inapp op ia e o aboo in a mo e casual manne . Acco ding o Dumas and Ligh e (1978), slang
can diminish he o mali y o se iousness o speech o w i ing by subs i u ing a adi ional e m
wi h a non-s anda d one. People o en use slang o injec humo and en e ainmen in o hei
con e sa ions. An example o slang can be "gengges " which means annoying o i i a ing. I 's
commonly used in in o mal con e sa ions among iends o desc ibe some hing o someone ha
is bo he some o i i a ing. Fo example, "Dia i u gengges bange " means "He/She is eally
annoying."
2.2.4 Allusions
Allusions is a igu e o speech ha e e s o a place, e en , li e a y piece, my h, o a wo k,
ei he o e ly o implici ly. Acco ding o Ab ams (1971), i in ol es a sho men ion, whe he
clea o sub le, o a pe son, loca ion, e en , o ano he li e a y wo k o exce p . To gi e an
example o allusion we can e e o he exp ession o "His esilience is like Da id acing Golia h,"
91
Explo ing he Challenges o T ansla ing Idioms in Comic: Cul u al and Linguis ic Pe spec i es.
(I Gede Adi U amayasa, I Made Rajeg, Ni Wayan Suka ini, Ni Made Ayu Widias u i)
This alludes o he biblical s o y o Da id and Golia h, symbolizing someone who aces a
seemingly impossible challenge wi h cou age and ai h, jus as Da id did when he ough Golia h
in he biblical. In Indonesian, his could be ansla ed as " "Ke abahannya sepe i Daud melawan
Golia ." This keeps he e e ence o a known his o ical e en , while adap ing i in o he Indonesian
language.
2.2.5 Ph asal Ve bs
Ph asal Ve bs is o med by combining a e b wi h a p eposi ion, an ad e b, o bo h. The
meaning o a ph asal e b can equen ly di e om he meaning o he o iginal e b. They a e
o en used in o mally in daily con e sa ion ins ead o mo e o mal e bs. Fo ins ance, In
ansla ing “gi e up” he ansla o has no p oblem du ing his p ocess o ansla ion because i
has an equi alen in Indonesian as “menye ah”. The meaning and he sense is he same in bo h
Indonesian and English languages. This can be ue o many ph asal e bs, as hei con ex ual
meanings can align well wi h ph ases in Indonesian. Howe e , i 's impo an o conside ha no
all ph asal e bs will ha e di ec coun e pa s, and some may equi e addi ional explana ion o
con ey he same meaning accu a ely. Fo example, "Look a e " which means o ca e o o
supe ise someone o some hing. In Indonesian, he e isn' a di ec single-wo d equi alen ha
co e s all con ex s. Ins ead, i can be ansla ed as "me awa " ( o ca e o ) o "mengu us" ( o
manage o ake ca e o ). Howe e , depending on he con ex , he ansla o migh need o add an
explana ion, like "me awa anak" ( ake ca e o a child) o "mengu us peke jaan" (manage wo k),
o accu a ely con ey he in ended meaning.
2.3 T ansla ion S a egies
The way in which an idiom o a ixed ansla ion can be ansla ed in o ano he language
depends on many ac o s. They a e:
2.3.1 Using an idiom o simila meaning and o m
This s a egy in ol es using in idiom in he TL ha con eys oughly he same meaning as
ha o he SL idiom and, in addi ion consis s o equi alen lexical e ms (Bake , 1992: 72).
2.3.2 Using an idiom o simila meaning bu dissimila o m
I is o en possible o ind an idiom o ixed ansla ions in he TL which has a meaning simila
o ha o he sou ce idiom o ansla ions bu which consis s o di e en lexical i ems (Bake ,
1992: 74).
2.3.3.T ansla ion by Pa aph ase
This is by a he mos common way o ansla ing idioms when a ma ch canno be ound in
he TL o when i seems inapp op ia e o use idioma ic language in he a ge ex because o
di e ences in s ylis ic p e e ences o he SL and TL. The pa aph ases may o may no ind i
accu a ely; he example below illus a es s a egy o pa aph ase (Bake , 1992:74).
2.3.4 T ansla ion by omission
As wi h single wo ds, an idiom may some imes be omi ed al oge he in he a ge ex . This
may be because i has no close ma ch in he TL, i s meaning canno be easily pa aph ased, o o
s ylis ic easons (Bake , 1992: 77)
92
TIJOSSW Vol. 7 No. 2, July- Dec 2025, Pages:88~95
This esea ch u ilizes ansla ion s a egies p oposed by Mona Bake (1992), p o iding a
heo e ical basis o hei analysis and illus a ing hem wi h p ac ical examples. I combines
heo e ical discussions o exis ing ansla ion amewo ks wi h a p ac ical, case-s udy-based
analysis o he challenges and s a egies in ol ed in ansla ing idioms be ween English and
Indonesian.
3. Resea ch Me hodology
This s udy u ilizes a quali a i e, desc ip i e app oach o examine he challenges o
ansla ing idioms. I de ines and ca ego izes idioms, hen analyzes speci ic examples om a
sou ce ex om he comic book Big Na e, applying and illus a ing es ablished ansla ion
s a egies p oposed by Mona Bake (1992). This is a o m o quali a i e da a analysis whe e he
ocus is on in-dep h examina ion o speci ic examples. The analysis highligh s he cul u al and
linguis ic di e ences be ween he sou ce language (English) and a ge language (Indonesian)
languages, demons a ing how hese di e ences a ec he ansla ion p ocess and he choices
ansla o s mus make. The o e all me hod is a blend o heo e ical e iew and p ac ical case
s udy analysis.
4. Resul s and Discussion
The ansla ion o an idiom is in luenced by he con ex in which i is used. The e a e a ious
ansla ion s a egies a ailable, and i is c ucial o he ansla o o de e mine which app oach
will help eade s o he a ge language unde s and he idioms e ec i ely. When ansla ing an
idiom om he sou ce language, he ansla o mus be mind ul o i s meaning. They may need o
adjus ce ain elemen s o he idiom o main ain i s sense and con ey i o he a ge language
audience. I an equi alen idiom does no exis in ano he language, he ansla o should no omi
i bu ins ead p o ide addi ional explana ion o enhance he eade 's unde s anding o i s
meaning. Fe nando and Fla ell no e ha ansla o s o en eel a “s ong unconscious u ge o
sea ch ha d o an idiom in he ecep o language, e en i i is no en i ely app op ia e” (1981:
82).
The s a egies ou lined in his s udy a e hose sugges ed by Mona Bake (1992). These
s a egies will be u he demons a ed h ough examples o idioma ic exp essions in bo h
English and Indonesian as he sou ce languages (SL) and a ge languages (TL) in The Big Na e
comic book.
4.1.1 Using an Idiom o Simila Meaning and Fo m
SL: Don' wo y, Oli e. When he going ge s ough, he ough ge going.
TL: Jangan khawa i , Oli e. Saa si uasi suli , o ang yang kua akan bangki dan be juang.
The idiom "When he going ge s ough, he ough ge going" is he ca ego y o P o e bs.
P o e bs a e simple, adi ional sayings ha exp ess a u h o piece o ad ice based on common
sense o cul u al expe ience (Bake , 1992). They a e o en me apho ical and con ey gene al
wisdom o mo al lessons. P o e bs o e insigh o ad ice, symbolizing sha ed wisdom ha helps
guide beha io o decision-making in e e yday li e. The ansla ion o he idiom "When he going
ge s ough, he ough ge going" in o he Indonesian "Saa si uasi suli , o ang yang kua akan
bangki dan be juang" e ec i ely cap u es he in ended meaning in con ex . Acco ding o he
Dic iona y o Ame ican Idioms 5 h Edi ion (2013), “when he going ge s ough, he ough ge
93
Explo ing he Challenges o T ansla ing Idioms in Comic: Cul u al and Linguis ic Pe spec i es.
(I Gede Adi U amayasa, I Made Rajeg, Ni Wayan Suka ini, Ni Made Ayu Widias u i)
going" is a well-known Ame ican idiom implying ha esilien people ake ac ion and do no gi e
up when aced wi h ad e si y. I uses a me apho o " he going" ( he si ua ion) becoming di icul .
In Indonesian he meaning "Saa si uasi suli , o ang yang kua akan bangki dan be juang" li e ally
means "When he si ua ion is ough, s ong people will ise and igh ." While no a ixed idiom, i
ai h ully p ese es he meaning wi h a simila s uc u e: an ini ial condi ion ( ough si ua ion)
ollowed by an ac ion ( ise and igh ), main aining he same encou aging one. In he comic, his
kind o idioma ic exp ession emphasizes Popeye's esou ce ulness and esilience. I also ames
he scene a ound pe se e ance, which is a co e heme in Popeye s o ies. The ansla o op s o
a ph ase ha closely mi o s he s uc u e and spi i o he o iginal, acili a ing an easy
unde s anding o eade s wi hou losing he mo i a ional essence. Using an idiom o simila
meaning and o m helps e ain na a i e one, cul u al esonance, and cha ac e oice ac oss
languages. In comics, whe e b e i y and impac a e essen ial, his app oach e ec i ely p ese es
he s o y’s mo i a ional message.
4.1.2 Using an Idiom o Simila Meaning bu Dissimila Fo m
SL E en i I’m ba e ed and b uised, I always belie e ha e e y cloud has a sil e lining.
TL: Walaupun ubuhku be lepo an luka, aku pe caya bahwa selalu ada hikmah di balik se iap
kesuli an.
The idiom "e e y cloud has a sil e lining" is he ca ego y o P o e bs. "E e y cloud has a sil e
lining" p o ides eassu ance ha e en nega i e si ua ions con ain posi i e elemen s, os e ing
esilience and hope. The image y o a da k cloud wi h a shining edge (a sil e lining) symbolizes
he p esence o posi i i y amid ad e si y, emphasizing a hope ul pe spec i e. The ansla ion o
"e e y cloud has a sil e lining " in o "Selalu ada hikmah di balik se iap kesuli an" is an example
o using an idiom wi h a simila meaning bu a di e en o m o e ec i ely con ey he same
message in he a ge language. In Ame ican, “e e y cloud has a sil e lining" is a me apho
desc ibing he belie ha e en bad si ua ions ha e a hope ul side o posi i e aspec hidden wi hin.
I uses he image y o a da k cloud wi h a shining edge (Makkai, 2013). Indonesian exp ession
"selalu ada hikmah di balik se iap kesuli an" when ansla es o " he e is always wisdom behind
e e y di icul y," which is no an idiom bu a common ph ase emphasizing ha ha dships con ain
lessons o posi i es. The Ame ican English idiom is me apho ical and e y i id, widely
ecognized in Wes e n cul u es. The Indonesian ph ase is mo e s aigh o wa d, emphasizing
lessons o insigh s gained om p oblems a he han a me apho in ol ing clouds. I unc ions
equi alen ly in con eying op imism bu in a di e en li e a y s yle. This kind o ansla ion
p ese es he mo i a ional one and aligns wi h Popeye’s esilien cha ac e , e en hough he
image y and ph ase s uc u e di e . The ansla o chooses a di e en cul u al ph ase ha
exp esses he same op imis ic sen imen while a oiding a li e al ansla ion ha migh eel
unna u al o un amilia . Using idioms o simila meaning bu dissimila o m allows ansla o s
o adap language o cul u al con ex s while main aining he s o y’s one and message. I ensu es
ha he co e sen imen o pe se e ance and hope emains in ac , e en i he speci ic exp essions
di e .
4.1.3 T ansla ion by Pa aph ase
SL: No ma e how ough hings ge , I always say, when li e gi es you lemons, make lemonade.
TL: Meskipun keadaan suli , aku selalu pe caya bahwa ki a ha us e ap op imis dan menca i
solusi.
The idiom "when li e gi es you lemons, make lemonade" is he ca ego y o Colloquialism.
Colloquialism e e s o in o mal, con e sa ional language o exp essions commonly used in
e e yday speech wi hin a pa icula cul u e o egion. These exp essions o en cap u e he one,
94
TIJOSSW Vol. 7 No. 2, July- Dec 2025, Pages:88~95
s yle, and colloquial speech pa e ns o na i e speake s and a e ypically no sui able o o mal
w i ing. NTC's Ame ican Idioms Dic iona y (2000) de ines he o iginal idiom "when li e gi es you
lemons, make lemonade" is a well-known Ame ican colloquial saying ha uses a i id me apho
“lemons and lemonade” o imply u ning nega i e ci cums ances in o posi i e ou comes. In SL
"when li e gi es you lemons, make lemonade" uses a i id me apho in ol ing lemons and
lemonade o sugges posi i i y. In TL i does no ansla e he idiom di ec ly; ins ead, i
pa aph ases he co e meaning— ocusing on main aining op imism and seeking solu ions despi e
di icul ies. The li e al idiom may no be amilia o ha e he same cul u al esonance in
Indonesia, so he ansla o chooses o pa aph ase, exp essing he in ended lesson ins ead o a
di ec idioma ic ansla ion. The pa aph ased a oids cul u al misma ch, making i mo e
accessible and na u al o Indonesian eade s. This s a egy allows he ansla o o p ese e he
mo al lesson and one o he o iginal dialogue wi hou o cing an idiom ha migh seem awkwa d
o un amilia in he a ge language. "T ansla ion by pa aph ase" in ol es eph asing he o iginal
message in di e en wo ds ha ca y he same meaning, a he han ansla ing idioms li e ally.
I is especially use ul when idioms do no ha e di ec equi alen s o when cul u al di e ences
make li e al ansla ion ine ec i e. T ansla ion by pa aph ase ocuses on con eying he o iginal
message’s in en , one, and mo al in a way ha eels na u al and cul u ally app op ia e in he
a ge language. Using colloquial exp essions and pa aph asing echniques helps main ain he
na u al, spon aneous eel o dialogue, essen ial in comics and casual na a i es. I ensu es ha
he mo al and emo ional impac o he o iginal message is p ese ed while espec ing linguis ic
and cul u al di e ences—an app oach undamen al when di ec ansla ion o idioms is ei he
impossible o cul u ally inapp op ia e. This exempli ies how colloquialism unc ions as a
p ac ical ca ego y o ansla ing exp essions mean o esona e emo ionally and cul u ally
wi hin e e yday language con ex s.
4.1.4 T ansla ion by Omission
SL: Don’ wo y, Oli e. No need o c y o e spilled milk. E e y hing will be ine.
TL: Jangan khawa i , Oli e. Semua akan baik-baik saja.
The idiom "c y o e spilled milk" is he ca ego y o P o e bs. "C y o e spilled milk" signi ies
he u ili y o being upse abou some hing i epa able, emphasizing accep ance and mo ing on.
This p o e b is a well-known cul u al exp ession in English-speaking con ex s, o en in oked o
encou age pe spec i e and emo ional esilience. The ansla ion p o ided is an example o
ansla ion by omission. In he sou ce language (SL) sen ence, he idiom "c y o e spilled milk"
means o be upse abou some hing ha canno be changed o undone. In he a ge language (TL)
sen ence, his idioma ic exp ession is omi ed, "Semua akan baik-baik saja." The Indonesian
equi alen idiom o ph ase o "c y o e spilled milk" may no be as widely ecognized o may
sound awkwa d i ansla ed di ec ly. To main ain cla i y and na u al low, he ansla o chooses
o omi he idiom al oge he . The omission simpli ies he dialogue, p e en ing po en ial con usion
o unna u al language in he a ge audience. The idiom "c y o e spilled milk" is cul u ally
speci ic o English-speaking con ex s. The TL ocuses on eassu ance "semua akan baik-baik saja"
wi hou emphasizing he nuance o accep ing pas mis akes, which, while sligh ly diminished in
dep h, keeps he message s aigh o wa d and accessible. In he con ex o a comic, especially o
younge eade s o hose un amilia wi h he idiom, omi ing he idiom p e en s con usion and
keeps he s o y mo ing smoo hly. I p io i izes cla i y o e idioma ic ichness, which is a common
and p ac ical s a egy in ansla ion. T ansla ion by omission is an e ec i e s a egy when an
idiom o ph ase may no be amilia o easily unde s ood in he a ge language. I helps main ain
95
Explo ing he Challenges o T ansla ing Idioms in Comic: Cul u al and Linguis ic Pe spec i es.
(I Gede Adi U amayasa, I Made Rajeg, Ni Wayan Suka ini, Ni Made Ayu Widias u i)
cla i y and ensu es ha he co e message and emo ional one o he dialogue a e p ese ed
wi hou o cing an awkwa d o cul u ally inapp op ia e exp ession, which is pa icula ly
impo an in isual na a i es like comics. This app oach unde sco es he impo ance o adap ing
cul u al e e ences hough ully o os e unde s anding and emo ional connec ion ac oss di e se
audiences.
5. Conclusion
T ansla ing idioms p esen s signi ican challenges due o hei cul u al speci ici y and he
equen lack o di ec equi alen s be ween languages. The esea ch demons a es he
applica ion o a ious ansla ion s a egies: using idioms o simila meaning and o m, using
idioms o simila meaning bu dissimila o m, pa aph ase, and omission— o add ess hese
challenges. The choice o s a egy depends hea ily on con ex . The s udy uses a quali a i e
app oach, analyzing examples om Popeye comic book o illus a e hese s a egies and highligh
he linguis ic and cul u al di e ences ha impac he ansla ion p ocess. Thus, he indings
unde sco e he need o ansla o s o ca e ully conside con ex ual nuances and choose he
s a egy ha bes con eys he idiom's meaning in he a ge language while main aining he
o e all one and s yle o he o iginal ex .
Acknowledgemen s
The au ho s would like o exp ess since e g a i ude o he edi o ial eam o The In e na ional
Jou nal o Social Sciences Wo ld (TIJOSSW) o hei guidance and o p o iding he pla o m o
publish his s udy.
Re e ences
Ab ams, M. H. (1993). A Glossa y o Li e a y Te ms. 6 h edi ion. Fo Wo h: Ha cou B ace College
Pub.
A. Spea s, Richa d. (2000). NTC’s Ame ican Idioms Dic iona y The Mos P ac ical Re e ence o he
E e yday Exp essions o Con empo a y Ame ican English. Uni ed S a es o Ame ica: McG aw-
Hill.
Bake , M. (1992). In O he Wo ds: A Cou se Book on T ansla ion. London and New Yo k: Rou ledge.
Culle , J. (1976). Saussu e (Ame ican Ti le: Fe dinand de Saussu e). London: Fon ana.
Duma, Be hany K. and Ligh e , Jona han. (1978). Is Slang Wo d o Linguis ? Ha low: Longman.
Fe nando, C. and Fla ell, R. (1981). On Idiom: C i ical View and Pe spec i es (Exe e Linguis ic
S udies). Uni e si y o Exe e .
La son, M.L. (1984). Meaning Based T ansla ion: A Guide o C oss Language Equi alence. London
and New Yo k: Uni e si y P ess o Ame ica.
Makkai, Adam. (2013). A Dic iona y o Ame ican Idioms 5 h Edi ion. The Uni ed S a es o Ame ica:
Ba on’s Educa ional Se ies Inc.
Miede , Wol gang. (1982). P o e bs in Nazi Ge many: The P omulga ion o An i-Semi ism and
S e eo ypes Th ough Folklo e. The Jou nal o Ame ican Folklo e 95, No. 378, pp. 435–464.
Sega , E.C. (1938). The Comple e E.C. Sega Popeye. S am o d, Conn: Fan ag aphics Books.