scieee Science in your language
[en] (orig)

НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКЕ

Author: Каримходжаев Н. Ш
Publisher: Zenodo
DOI: 10.5281/zenodo.17712307
Source: https://zenodo.org/records/17712307/files/70-73.pdf
70
НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ РУССКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В
КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКЕ
Каримходжаев Н. Ш.,
доцент, Каракалпакский государственный университет
DOI: h ps://doi.o g/10.5281/zenodo.17712307
Аннотация. Статья посвящена вопросам взаимовлияния русского и каракалпакского
языков на основе заимствований путем калькирования. Заимствование слов и словосочетаний
русского языка путем калькирования указывается как один из источников обогащения лексики
современного каракалпакского языка. Анализируются особенности некоторых калькированных
терминов. Характеризуются способы словообразования методом калькирования. Выделены
тематические направления и тенденции оформления калек. Процесс калькирования освещен в
свете исторического развития общества в различные периоды.
Ключевые слова: заимствование, калька калькирование, неполные и полные кальки,
структурно-семантические кальки, семантические кальки, обогащение лексики
каракалпакского литературного языка путем калькирования русских и интернациональных
слов, принципы классификации калек.
Процесс заимствования во всех языках носит непрерывный характер,
отражая культурные, политические и экономические связи. В обогащении
лексики каракалпакского литературного языка образование новых слов путем
калькирования занимает своеобразное место. Калькирование – это образование
новых слов путем использования внутренних возможностей самого языка под
непосредственным влиянием семантики и структуры другого языка. В
каракалпакском литературном языке заимствования слов путем калькирования
начались, в основном, 20-30-х годах ХХ столетия и этот процесс впоследствии
развивался широко. Путем калькирования образовывались новые слова на основе
русских и интернациональных слов. Следовательно, образование новых слов и
обогащение путем калькирования лексики каракалпакского литературного языка
были под воздействием русского языка и через него других языков. В
современном каракалпакском литературном языке калькирование является
продуктивным методом заимствования слов и играет важную роль в развитии
лексики.
В начале ХХ века многие общественно-политические, научно-технические
термины вошли в лексику каракалпакского языка методом калькирования. В
частности, особенности развития каракалпакского литературного языка в 1920-30
годы связаны с большими общественно-политическими, социальными
изменениями в стране, всем тем новым, что рождалось в повседневной жизни. В
этот период продуктивным способом стало калькирование русских составных
слов, не имевших в каракалпакском языке аналогичных собственных
71
образований. Составные слова русского языка на каракалпакский язык
передавались как полные кальки и полукальки. Например, коллективное
хозяйство - жәмәәтлик хожалық, колхозная собственность – колхоз мүлки,
передовики производства - өндирис алдынғылары. В начале 1940-50 годов в
каракалпакский литературный язык входят новые калькированные слова и
словосочетания, связанные с военной тематикой. Большинство терминов,
образованных в каракалпакском языке в годы Второй мировой войны, были
калькированными словами русского языка. За счет внутренних ресурсов
каракалпакского литературного языка по моделям русских слов и словосочетаний
создаются точные и полные кальки: наблюдатель – бақлаўшы, военная тайна -
әскерий сыр, военный порядок - әскерий тәртип, боевое мастерство - әскерий
шеберлик. Если до 1960 годов в каракалпакском языке особенно распространено
было лексико-семантическое калькирование, то в последующие три десятилетия
преобладает калькирование грамматических структур: копируются модели
словосочетаний и моделей. Калькируются названия различных праздников,
мероприятий, названия учреждений, кружков, обществ, клубов. Например: день
защиты детей – балаларды қорғаў күни, урок мира – парахатшылық сабағы, день
памяти – еслеў күни, последний звонок – соңғы қоңыраў. Кальки 1960-80 годов
отвечают следующей тематике: тема мира; культурное сотрудничество; названия
новых реалий в области образования, воспитания, культуры, народного хозяйства
и т.д.
В современном каракалпакском литературном языке кальки и
калькирование по морфолого-синтаксической и семантической структуре
подразделяется следующим образом:
1) структурно--семантические (словообразовательные) кальки (пятилетка –
бесжыллық, показатель – көрсеткиш); 2) семантические кальки (переводить –
аўдарма ислеў, язык – тил); 3) фразеологические кальки (лить воду на чью-либо
мельницу – биреўдиң дигирманына суў қуйыў); 4) полукальки (телебашня –
телеминара); 5) синтаксические кальки (повестка дня – күн тәртиби).
В языкознании исследователями выделяются структурно-семантические и
семантические кальки.
Структурно-семантическое калькирование в языкознании учеными
называется по-разному. Например, Н.М.Шанский [6, с. 28-35] и Л.П.Ефремов [7,
с. 117-124] такие кальки называют словообразовательными кальками, а
Н.А.Баскаков [8, с. 61] структурно-семантическими кальками. При структурно-
семантическом калькировании выбирается соответствующая морфологическая
структура и образуется новое слово. Лексические единицы, калькированные с
72
русского на каракалпакский язык, структурно можно разделить на две группы, т.е.
кальки, образованные морфологическими средствами и синтаксическим
способом. Морфологический способ образования слов в русском языке является
продуктивным и известны несколько их видов.
Суффиксы –щик, -чик в русском языке обозначают лицо. Например,
котельщик, наборщик, зачинщик, подписчик, летчик, переписчик, текстильщик,
разведчик. Аналогичные существительные в каракалпакском языке образуются
аффиксами –шы//-ши. Сравните примеры: выбор+щик – сайлаў+шы, вклад+чик –
аманат+шы, зачин+щик – баслаў+шы, котель+щик – қазан+шы, лет+чик –
ушыў+шы, текстиль+щик – тоқыма+шы, подпис+чик – жазылыў+шы,
сбор+щик – жыйнаў+шы и др. В русском языке суффикс -тель обозначает
человека. В каракалпакском языке им соответствуют причастия в форме –ыўшы//-
иўши. Например, собира+тель – топлаў+шы, воспита+тель – тәрбия+шы,
избира+тель – сайлаў+шы, испыта+тель – сынаў+шы, исполни+тель +
орынлаў+шы, следова+тель – тергеў+ши, исследова+тель – изертлеў+ши,
учи+тель – оқытыў+шы, слуша+тель – тыңлаў+шы, води+тель – айдаў+шы и
др.
Структурно-семантическую кальку в большинстве случаев называют и
словообразовательной калькой, потому что, в результате калькирования в
калькирующем языке образуется новое слово. Под структурно-семантическим
калькированием мы понимаем не перевод понятия, а сохранение структуры и
семантики копируемого образца. Вместе с тем, явление калькирования не
ограничивается только лексикой.
На основе всестороннего изучения русских заимствований путем
калькирования в современном каракалпакском языке можно сделать следующие
выводы:
Кальки – это новые слова и словосочетания, образованные полным или
частичным использованием словообразовательных средств родного языка, под
воздействием значения и структуры иноязычных слов или словосочетаний в
определенных исторических и социальных условиях межъязыковых контактов.
Процесс калькирования – наиболее сложная и высшая форма заимствования слов,
при которой, с одной стороны, образуются новые лексические единицы по
модели, существующей в языке, из которого происходит заимствование, с другой
стороны, путем семантического развития происходит обогащение существующих
в заимствующем языке слов с новыми значениями. В результате взаимодействия и
взаимовлияния каракалпакского языка с русским языком словарный состав
каракалпакского языка обогатился новыми терминами, словами и
73
словосочетаниями. Наряду с заимствованиями такие новые слова в
каракалпакский язык входят и способом калькирования. В развитии и обогащении
словарного состава каракалпакского языка заимствование слов способом
калькирования имеет огромное значение. Слова, заимствованные таким способом,
то есть кальки, являются неотъемлемой частью словарного состава
каракалпакского языка. Кальки охватывают почти всю систему лексики
современного каракалпакского языка, их количество с каждым днем растет, что, и
подчеркивает актуальность их изучения как в теоретическом, так и в
практическом плане.
Литература:
1. Булаховский Л.А. Введение в языкознание. – М.: 1953. Ч. II. С. 125.
2. Ефремов Л.П. Основы теории лексического калькирования. - Алма-Ата: 1974. С. 49.
3. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. М.: 1968. С. 31.
4. Пономаренко Л.А. Калькирование как вид влияния одного языка на другой: Дисс. … канд. фил.
наук. - Киев: 1965. 175 с.
5. Палий А.К. Калькирование как вид языкового влияния: Дисс. … канд. фил. наук. - Кишинев:
1980. 180 с.
6. Шанский Н.М. Лексические и фразеологические кальки в русском языке // Русский язык в
школе. М.: 1965. №3. С. 28-35.
7. Ефремов Л.П. Лексическое и фразеологическое калькирование. 1960. С. 117-124.
8. Баскаков Н.А. Современное состояние терминологии в языках народов СССР // Вопросы
терминологии. М., 1961, С. 61.
9. Ерманов К., Сатаров Ш. Грамматика. Морфология. Москва: 1936.
10. Баскаков Н.А. Каракалпакский язык, кн. II, Фонетика и морфология. М.: АН СССР, 1952. С. 174-
185.
11. Современный каракалпакский язык. Морфология. - Нукус: Билим, 1974. С. 18; Бекбергенов А.
Словообразование в каракалпакском языке. – Нукус: 1979; Бекбергенов А. Классификация
сложных слов в каракалпакском языке. Вопросы каракалпакского языка (научные статьи).
Нукус, 1999, С. 53.
12. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. - М.: Просвещение, 1972. С. 110.
13. Есемуратова Р. Октябрь и каракалпакская лексика. Нукус: Каракалпакстан, 1966. С. 48.
14. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: 1964, С. 55.