87
ЗНАЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ ДЛЯ
МЕЖЯЗЫКОВОГО ОБЩЕНИЯ
Чернобровкина Ирина Викторовна,
Старший преподаватель кафедры «Тиллар-2»
университета Ориентал
Аннотация. Статья посвящена раскрытию термина межкультурная
коммуникация, обозначению его дефиниции. Показывает и характеризует роль
компетенций участников коммуникативного акта. Ставит акценты на понимании
разницы между культурной и межкультурной коммуникациями. Показывает
важность значения межкультурной коммуникации при общении людей разных
культур.
Ключевые понятия: межкультурная коммуникация, культурная
коммуникация, коммуникативный акт, коммуникативная компетенция,
глобализация.
Abs ac . The a icle is de o ed o he disclosu e o he e m in e cul u al
communica ion, and he designa ion o i s de ini ion. Shows and cha ac e izes he ole
o compe encies o he pa icipan s o he communica i e ac . Places accen s on
unde s anding he di e ence be ween cul u al and in e cul u al communica ions.
Shows he impo ance o he alue o in e cul u al communica ion in he
communica ion o people o di e en cul u es.
Keywo ds: in e cul u al communica ion, cul u al communica ion,
communica i e ac , communica i e compe ence, and globaliza ion.
Межкультурное пространство не может существовать без межкультурной
коммуникации. Этот термин имеет очень глубокое и емкое значение. Хотелось
бы дать общее понятие этому термину. Исследования межкультурной
коммуникации
Значительные культурно обусловленные различия в коммуникативной
компетенции участников речевого акта существенно влияют на удачу или
неудачу коммуникативного события. Под коммуникативной компетенцией при
этом понимается знание используемых при коммуникации символьных систем и
правил их функционирования, знание принципов коммуникативного
взаимодействия. Межкультурная коммуникация характеризуется тем, что ее
участники при прямом контакте используют специальные языковые варианты и
дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются при
общении внутри одной и той же культуры.
Представляется необходимым акцентировать внимание на том, что
межкультурная коммуникация не сводится к коммуникации межэтнической.
Устанавливать контакт приходится не только национальным сообществам, но и
отдельным людям, социокультурным слоям, возрастным группам, женщинам и
мужчинам, поколениям. Межкультурная коммуникация происходит в самых
разных сферах - в международных отношениях, преподавании, экономике
88
глобализирующегося мира, в торговле, в бытовом общении людей. У жителя
какой-либо страны по меньшей мере девять характеров. Среди них —
«профессиональный, национальный, классовый, географический, половой,
осознанный, неосознанный и еще, может быть, частный…он есть ничто иное, как
размытая множеством ручейков ложбинка…»
1
.
«Межкультурная коммуникация» в собственном смысле слова представляет
собой любое общение представителей различных культур, при этом
межэтническая коммуникация представляется как одна из разновидностей
межкультурной коммуникации.
Интерес к проблемам межкультурной коммуникации во многом
определяются глобализацией и регионализацией, которые действуют
одновременно. Глобализация и регионализация ограничивают и поддерживают
друг друга, образуя внутренне противоречивое смысловое целое.
При теоретическом осмыслении межкультурной коммуникации как
научной дисциплины прежде всего отмечается, что это вид культурной
коммуникации, обладающий новым качеством. Исходя из представлений о
культурной коммуникации, как о системе и процессе одновременно, ее можно
определить, как соединение систем, в которых артефакт, превращённый в
другую форму развития, получает новый вид и новую функцию. Например, когда
одна культура вытесняет другую с той или иной территории, новая культура
может сохранить какие - либо признаки вытесненной культуры (ср. страны
Балканского языкового союза). При этом «культурный барьер», по
справедливому замечанию С.Г. Тер-Минасовой, «гораздо опаснее и неприятнее
языкового. Он как бы сделан из абсолютно прозрачного стекла и неощутим до
тех пор, пока не разобьешь себе лоб об эту невидимую преграду. Опасен он еще
и тем, что культурные ошибки обычно воспринимаются намного болезненнее,
чем ошибки языковые, несмотря на то, что первые гораздо более извинительны:
различия культур не обобщены в своды правил, как различия языков, нет ни
грамматик, ни словарей культур. Многие по собственному опыту знают,
насколько носители языка снисходительны к речевым ошибкам иностранцев.
Культурные ошибки, как правило, не прощаются так легко и производят самое
отрицательное впечатление».
2
Между культурной и межкультурной коммуникацией нет явно выраженной
границы, так как их объединяет непременное присутствие оппозиции «я – ты» и
разделяет не всегда просчитываемая дистанция. Для ее сокращения необходима
общечеловеческая этическая норма.
Все тонкости и вся глубина проблем межъязыковой и межкультурной
коммуникации становятся особенно наглядными при сопоставлении
иностранных языков с родными, чужой культуры со своей родной, привычной.
Вот почему, по мнению С.Г.Тер-Минасвой
3
, предмет «Мир изучаемого языка»
рекомендуется (если позволяют возможности) вести в двух аспектах как
1
М.Роберт. Человек без свойств //www.lib u. u
2
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. –М.: Слово, 2002.
3
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2002. (электронная версия из библиотеки РГИУ)
// www.i-u. u
89
параллельные курсы. Один курс ведет носитель языка и культуры изучаемого
языка, а второй — носитель родного языка и родной культуры.
Использованная литература:
1. Берн Э. Игры, в которые играют люди. Люди, которые играют в
игры/Перевод с английского. - М.: Прогресс, 1988.// www.lib. u
2. Бодалев А.А. Психология общения: Избранные психологические труды.
- М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж, 2002.
3. Даль В.И.Толковый словарь живого великорусского языка (электронная
версия)
4. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная
коммуникация: от системного подхода к синергитической парадигме. - М.,
2007.
5. Кронгауз М. Культура нам помогает быть гибкими в разных сферах
//h p://www.kul u a-po al. u/
6. Кронгауз М. Язык и коммуникация: современные тенденции h p://www.
g ma ke . u
7. Кругосвет: Онлайн – энциклопедия
8. Лингвистический энциклопедический словарь/ Под ред. В.Н.Ярцевой.-
М., 1990 // www. ggu. u
9. Ожегов С.И. Словарь русского языка (электронная версия).
10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М., 2002.
(электронная версия из библиотеки РГИУ) // www.i-u. u