BOJANA PETKOVIČ (2024)
ČEŠKO-SLOVENSKI SLOVAR LAŽNIH PRIJATELJEV
Lublaň: Edi a
Olga Ma inco á
Koncem oku 2024 yšel Lublani jazyko ém yda a els í Edi a slo níček sná-
z em Češko-slo enski slo a lažnih p ija elje 1, k e ý okamži ě y olal elký zájem.2
Slo inská ling is ka Bojana Pe ko ič něm zp aco á á na 500 mezijazyko ých ho-
monym apa onym češ iny aslo inš iny scílem y oři uži ečnou (aizába nou)
pomůcku p o jazyko ou p axi. Slo níček je u čen s udujícím češ inu aslo inš inu,
překlada elům adalším zájemcům ooba jazyky. Dodejme, že publikace znikla na zá-
kladě dlouhole ých au o činých zkušenos í sčesko-slo inským lexikem, zpozna ků,
že in e ling ální lexémy „ o málně shodné nebo podobné, ale ýznamo ě a/nebo
is ylo ě odlišné“ (Lo ko 1992: 8–9) mohou mezijazyko ém kon ak u působi komu-
nikační komplikace, bý zd ojem nedo ozumění, dezin e p e ací, někdy aké d oj-
značnos i aněkdy o šem ijazyko é komiky či jazyko ých hříček.
Mezijazyko á (in e ling ální) homonyma apa onyma označo aná o něž podle
pů odního ancouzského ob azného e mínu aux amis (du aduc eu ) ná odními
ek i alen y— případě češ iny alešní přá elé (překlada ele) nebo z ádná slo a, e
slo inš ině lažni p ija elji (p e ajalca) aj.3— se dnešních komunikačních podmín-
kách ukazují jako nikoli ma ginální lexikálně-lexikog a ická ka ego ie.4 S ědčí o om
mj.přibý ání slo níků mezijazyko ých homonym, ať již jazyků blízce příbuzných,
nebo gene icky zdálených, znikajících jak ling is ikách zah aničních, ak lin-
g is ice naší.5 Za české p os ředí připomeňme alespoň no ější p áce zposledních
d ou dese ile í ěno ané slo anským jazykům. Jmeno i ě jsou o česko-bělo uský
slo ník Falešní přá elé překlada ele češ ině abělo uš ině au o ů N.I ašino é, A.Ruden-
ko é aL.Jano ce z .2006 aZ ádná slo a uš ině M.Csi iko é aN.Koníčko é (2015).
K omě slo níků je lexikog a ický aspek pří omen e značném poč u sla is icky o i-
en o aných bakalářských amagis e ských p ací znikajících om éž období na y-
sokoškolských p aco iš ích.
1 Na i ulní s ánce se— na ozdíl od obálky— u ádí d ojjazyčný náze Slo a ček lažnih p i-
ja elje . Homonimi in pa onimi (slo enščina in češčina) // Slo níček alešných přá el. Homonyma
apa onyma (slo inš ina ačeš ina).
2 Viz např.pořad slo inské ele ize: h ps://365. slo.si/a hi /dob o-ju o/175102979.
Ozájmu s ědčí idalší, 2. ydání slo níčku úno u 2025. Naše ecenze zpochopi elných
dů odů ychází z1. ydání.
3 Te minologickou neus álenos ane yh aněnos oblas i mezijazyko ých homonym
apa onym přehledně ukazuje R.Ho áko á (2003). Uží áme-li našem příspě ku ná-
z ů homonyma nebo homonymie, míníme je jako s řecho é náz y p o homonyma apa-
onyma ahomonymii apa onymii, ikdyž jsme si ědomi značného e minologického
zjednodušení.
4 S ou oli zde h aje o šem imo ologická asyn ak ická homonymie.
5 Viz éž in e ne o ý p ojek False F iends o he Sla is (Bunčić).
OPEN
ACCESS
12 NOVÁ ČEŠTINA DOMA A VE SVĚTĚ 1/2025
Přes ože lexikog a ické zp aco ání mezijazyko é homonymie slo anských jazyků
nes ojí českém p os ředí s anou, speciální slo ník zachycující homonyma apa-
onyma češ iny kombinaci se slo inš inou dosud ne znikl. Již z oho o pohledu je
ýznamné, že kjeho zp aco ání přis oupila slo inská ling is ka.
Publikace Češko-slo enski slo a lažnih p ija elje ses á á ze d ou čás í. P ní, ý-
klado á čás nás seznamuje pomě ně s učně sme odologií p áce, se zásadami uspo-
řádání slo níku as ýs a bou hesel. Dále se zde podá á soupis českých aslo inských
slo níků aná odních ko pusů, znichž au o ka při sh omažďo ání lexikálního ma-
e iálu apři jeho zp aco ání ycházela. Č enáře nespo ně zaujme kapi olka K á ká
analýza pů odu yb aných mezijazyko ých homonym. Najde ní ýklad pů odu
25 česko-slo inských homonym, a o ěch, k e á mají „nějakou společnou minulos “
(s.18), jako např.čes. dře o— sln. d e o, čes. chy ý— sln. hi e ; bo ec, kněz, o ok
aj. P o uži a ele publikace není ne ýznamné, že ú odní ýklady jsou podány z ca-
dlo ě— po ýkladu příslušného oddílu e slo inš ině následuje iden ický ýklad
češ ině. D uhou čás knížky oří slo ník homonym apa onym.
Při ses a o ání hesláře yšla au o ka zčeského jednojazyčného ýklado ého Slo -
níku spiso né češ iny p o školu a eřejnos (z ydání .2006 a2010 /Filipec 2006/2010/).
Výchozím jazykem je edy češ ina. K omě slo , „k e á jsou podobná slo inským, ale
mají alespoň jeden odlišný ýznam“ (s.8), zaznamená ala i a o á homonyma (ho-
mo o my), jako např.čes. lyže pods . jm. asln. liže 3. os. č. j. slo esa liza i. Při ýkladu
ýznamu heslo ých slo se řídila, pokud jde očeš inu, Slo níkem spiso ného jazyka
českého (Ha ánek 1958–1970) ajeho předchůdcem Pří učním slo níkem jazyka českého
(PSJČ 1935–1957); oba použí ala on-line e zi. Základním zd ojem p o ýklad ý-
znamů slo inských slo byla on-line e ze Slo a u slo enskega knjižnega jazyka.6 Ilus-
a i ní příklady ybí ala nejen ze slo níků, ale izčeského aslo inského jazyko ého
ko pusu (p o češ inu zČeského ná odního ko pusu, p o slo inš inu zko pusu Giga-
ida), popř. je sama y ářela.
Hesla slo níku jsou uspořádána abecedně, e d ou pa alelních sloupcích: české
ý azy s ýkladem ýznamu apříkladem uži í jsou le ém sloupci, jejich homo-
nymní slo inské p o ějšky p a ém sloupci.
S a bu pře ážné ě šiny hesel můžeme demons o a na homonymním pá u čes.
dře o asln. d e o (= čes. ,s om‘):
dře o n. d e o n.
Δ no anji del debla pod ličjem, Δ lesna a as lina zdeblom in ejami
d a, les
Δ ni řní čás kmene pod lýkem, dří í: Δ dře ina skmenem a ě emi:
Kladi o je bilo pona adi na ejeno iz Gozda je posekal d e o.
h as o ego lesa. Lesník pokácel s om.
Kladi a bý ala obyčejně zdubo ého
dře a.
6 Pod obnější údaje o om o zd oji au o ka neu ádí.
OPEN
ACCESS
OLgA MA TINcOVÁ 13
Zpříkladu idíme, že za heslo ými slo y umís ěnými záhla í se u ádí jejich zá-
kladní g ama ická cha ak e is ika. Vdalších řádcích se pod českým heslo ým slo-
em podá á po znaku Δ opis ýznamu, a o nejdří e e slo inš ině, po é češ ině.
Znak u ozuje příklado ou čás hesla, opě u áděnou pořadí slo inš ina–češ ina.
Ve slo inském překladu českého příkladu je učným písmem yznačen slo inský
ek i alen , zn.p o český ý az dře o ek i alen les. Ve slo inském hesle se pos u-
puje shodně: ýklad ýznamu se u ádí zp u e slo inš ině, pak češ ině. Příklad je
opě nejdří e e slo inš ině. Vjeho českém překladu se učným písmem yznačuje
český ek i alen slo inského heslo ého slo a, j. našem případě český ek i alen
s om slo inského d e o.
Odlišné g a ické p o edení mají hesla shomo o mami. S o .:
bedna . beden m. adj.
(bedna) ž.
Δ leseni o oj zbi iz desk 1.
Δ dře ěný obal sbi ý zp ken: Δ ki je eliki ma e ialni in duho ni s iski
Vskladišču leži zaboj jabolk. Δ en, kdo je e elké hmo né aducho ní
nouzi:
Ve skladu leží bedna jablek. Dela za bedno plačo.7
P acuje za bídnou mzdu.
2.
[…]
Vu edeném příkladu oří homonymní pá české subs an i um bedna ,dře ěný obal
sbi ý zp ken‘ aslo inské adjek i um odě ženském bedna s ýznamy 1. ,bídná‘, 2.
,ubohá‘. Za ímco základní slo níko ý a slo inského adjek i a . muž. beden je po-
dán bez g a ického z ý aznění, homonymní a , j.adjek i um odu ženského, je
yznačen učně.
U edli jsme, že Češko-slo enski slo nik lažnih p ija elje je slo níčkem u čeným p o
jazyko ou p axi. Vsouladu s ím obsahuje přede ším česko-slo inská lexikální ho-
monyma, k e á náležejí kběžné slo ní zásobě, jako např.( abecedním pořadí)8: čes.
ces a 1. ,p uh e énu up a ený p o chůzi, jízdu, dop a u‘, 2. ,chůze, jízda, pla ba, le ,
ůbec pohyb za něj. cílem‘— sln. ces a (= čes. ,silnice‘); čes. an ,zás a a, osobní ěc
ode zdá aná jako es za chybu e hře‘— sln. an 1. ,dospělý mladý muž‘, 2. …; čes.
h ana 1. ,s yk d ou ploch‘; ,ok aj předmě u‘— sln. h ana (= čes. ,jídlo; po a iny‘); čes.
jed ,lá ka poškozující nebo ničící o ganismus‘— sln. jed (= čes. ,jídlo‘); čes. koření 1.
7 Příklad ci ujeme podle 1. ydání slo níku. V2. ydání byl op a en na Moja plača je es bedna.
8 Učeských příkladů zaznamená áme jen y lexikální ýznamy, k e é podá á au o ka, čili
neu ádíme, že slo o má další ýznamy, k e é by zhlediska homonymie přicházely ú a-
hu. Opis slo níko ého ýznamu/ ýznamů ámci možnos í zjednodušujeme, popř. na-
h azujeme synonymem/synonymy, neboť naší s a i nejde oplné lexikog a ické zachy-
cení séman iky českých lexémů, ale pouze ojejí naznačení. Z ěch o dů odů podá aná
ys ě lení ýznamu/ ýznamů nejsou ani ždy o ožná s ýkladem ýznamů Češko-slo-
enském slo a u lažnih p ija elje . Uslo inských příkladů u ádíme jen český ek i alen .
OPEN
ACCESS
14 NOVÁ ČEŠTINA DOMA A VE SVĚTĚ 1/2025
, os linná přísada kjídlům, 2. …— sln. ko enje (= čes. ,m ke ‘); čes. les ,sou islý po os
jehlična ých a/nebo lis na ých s omů‘— sln. les (= čes. ,dře o‘); čes. osa 1. ,myšlená
přímka‘, 2. …— sln. osa (= čes. , osa‘); čes. o ok 1. ,kdo je po ažo án za maje ek, ěc
d uhého‘, 2. …— sln. o ok (= čes. 1. ,dí ě p ních le ech s ého ži o a‘, 2. ,lidský po o-
mek e z ahu k odičům‘); čes. pisa el ,kdo něco napsal, sepsal‘— sln. pisa elj (=čes.
,spiso a el‘); čes. polé ka , eku ý pok m zp a . spřísadami‘— sln. poli ka (= čes.
,omáčka‘); čes. sok ,nepří el, odpů ce, p o i ník‘— sln. sok (= čes. ,1. šťá a; 2.džus‘);
čes. s ůl ,náby ek ořený deskou na nohách ap.‘— sln. s ol (= čes. ,židle‘); čes. s up
,zaschlá s a k e na áně‘— sln. s up (= čes. ,jed‘); čes. h ,koupě ap odej zboží;
mís o k omu u čené, žiš ě‘— sln. g (= čes. ,náměs í‘); čes. z ak ,o gán idění‘—
sln. z ak (= čes. , zduch‘). Zaznamená ají se aké homonymní pá y ořené abs ak y
(čes. kořis ,lup‘— sln. ko is (= čes. ,p ospěch‘), lexémy označující duše ní a yzické
s a y (čes. hlad , ělesný poci nedos a ku po a y‘— sln. hlad (= čes. ,chlad‘), d ojice
e minologického ázu (zli e á ní oblas i např.čes. báseň— sln. basen (= čes. ,bajka‘).
S anou nezůs á ají ani pá y, nichž je jednom jazyku slo o s ylo ě apod. přízna-
ko é a d uhém neu ální (čes. kme ,kniž. s ařec‘— sln. kme (= čes. ,sedlák‘); čes.
ky ice ,s azek k ě in‘— sln. ki ica li . oblas i (= čes. ,sloka, s o a‘).
Sledujeme-li slo ník zhlediska slo ních d uhů, zjišťujeme, že opods a něně pře-
ažují subs an i a, ale zas oupena jsou iadjek i a aslo esa. Mezi u áděnými pří-
da nými jmény najdeme např.d ojice: čes. děsný ,s ašný, h ozný‘— sln. desni (=
čes. ,jsoucí na opačné s aně ěla než s dce, p a ý‘); čes. chudý ,nemaje ný‘— sln.
hud (= čes. 1. , elmi přísný‘, 2. ,přinášející u pení‘, 3. ,s ašný‘); čes. chy ý , ozu-
mo ě yspělý‘, ,bys ý‘— sln. hi e (= čes. , ychlý‘); čes. ne ě ný ,k e ý nezacho á á
ě nos ‘— sln. ne e en (= čes. ,ne ěřící‘); čes. sy o ý ,ne ařený, nepečený a p.‘— sln.
si o (= čes. ,sý o ý, j.ksý ‘). O ozsahu u áděných slo es si můžeme uděla před-
s a u např.podle slo es pod písmenem o. Jsou zde zařazeny d ojice homonym jako
obd že –obd ža i, obje –obje i, obs á –obs a i, obžalo a –obžalo a i, odmyka –odmika i,
odpíchnou –odpihni i, op a i –op a i i, opus i –opus i i aj. P o uži a ele slo níku je uži-
ečné, že si au o ka aké šímá homonymie u z .malých slo ních d uhů, konk é ně
upředložek čes. ob— sln. ob, čes. z— sln. z.
Snaha, aby uži a elé měli kdispozici p ak ický slo níček česko-slo inského le-
xika, se p oje uje aké šíři u áděných ypů homonym. Těžiš ě slo níku oří le-
xikální homonyma (s o .příklady ýše). K omě lexikálních homonym se podá ají
i a o á homonyma, onichž u již byla řeč sou islos i se s a bou heslo ého od-
s a ce (čes. bedna .— sln. bedna adj. . ženského, podobně čes. úpal m.— sln. upal
příč. minulé slo esa upa i; čes. s oj m.— sln. s oj ozk. způsob p o 2. os. č. j. slo esa
s a i). Do slo níku se dále zařazují z .slo něd uho á homonyma, j.pá y, kdy
slo o jednom jazyku je jiného slo ního d uhu než jazyku d uhém. Pa ří knim
např.d ojice jako čes. leden m. (,p ní měsíc oce‘)— sln. leden adj. (,jsoucí zledu‘);
čes. es . (, esnice‘)— sln. es p onom.; čes. nebo (spojka)— sln. nebo n. (,obloha‘).
Co se ýče lexikálních homonym, p ak ická uži ečnos z oleného zp aco ání
y olá á mís y pochybnos i. Např. e d ojici čes. dům asln. dom se učeského slo a
u ádí jen ýznam ,budo a, s a ení‘ apodle přija é koncepce se neupozo ňuje na
další ýznam ,domo ‘, ačkoli p o slo inský p o ějšek je ýznam ,domo ‘ ýznamem
základním. Podobně ud ojice h– g se uslo inského g podá á jen ek i alen
OPEN
ACCESS
OLgA MA TINcOVÁ 15
náměs í azkoncepčních dů odů se nezaznamená ají ýznamy , h‘, , žnice‘. Ty o
adalší případy ukazují, že p o slo níček přija é řešení, o iž že „jedno li é ýznamy
nejsou u edeny u šech mnoho ýznamo ých slo , ale pouze u ěch, unichž je mno-
ho ýznamo os ele an ní při kompa aci homonymních pá ů“ (s.10), může bý p o
uži a ele za ádějící. S učnou zmínku zasluhuje aké u ádění českých lexémů jako
chlap, an ap. Ulexému chlap bychom očeká ali údaj oexp esi i ě, uslo a an údaj
okolo k iálnos i ap. Pokud jde o a o ou homonymii, slo níček upozo ňuje na zá-
ažnou o ázku, j.zda, apokud ano, pak nakolik zařazo a do daného ypu slo níku
a o á homonyma.
Zamyšlení aké y olá ají české aslo inské slo níko é zd oje. Máme-li na zře-
eli dobu jejich zniku anejedno né způsoby zp aco ání, ozdíly e yčleňo ání ý-
znamů a d., je nespo né, že jejich uži í jako podkladu p o speciální slo ník mezija-
zyko ých homonym má s é limi y aže a o si uace kladla na au o ku elké ná oky.
Na zá ě našeho přiblížení dosud ojedinělého česko-slo inského slo níčku ho-
monym bychom ch ěli upozo ni na nezanedba elnou složku publikace, edy na ilus-
ace p o ázející celou knížku. V ipně laděné ob ázky k yb aným česko-slo inským
d ojicím nejenže usnadňují pochopení jejich ýznamů, ale y olá ají aké poba ení,
pohodu, zauje í p o ěc. Tak např.jeden ob ázek zachycuje d ojici slo ces a–ces a,
jiný je ěno án d ojici dře o–d e o, další si šímá homonymního z ahu mezi čes.
loupi asln. lupi i a d. Je škoda, že e slo níčku najdeme d obné, ale ela i ně čas é
zp aco a elské nepozo nos i.
T o ba p ak ických slo níčků homonym apa onym je lexikog a icky ná očná, ale
aké dnešních komunikačních podmínkách elmi uži ečná. Bylo by žádoucí, kdyby
au o ka e s é p áci nad česko-slo inským slo níkem z ádných slo inadále pok a-
čo ala.
BIBLIOGRAFIE:
Bunčić, D.: False F iends o he Sla is .
[online] [ci .2025-05-01]. Dos upné
zwww: <h p://en.wikibooks.o g/wiki/
False_F iends_o _ he_Sla is >.
Csi iko á, M.— Koníčko á, N. (2015):
Z ádná slo a uš ině. P aha:
Leda.
Filipec, J. akol. (eds.) (2006/2010):
Slo ník spiso né češ iny p o školu
a eřejnos . P aha: Academia.
Ha ánek, B. (ed.) (1958–1970): Slo ník
spiso ného jazyka českého. P aha: ČSAV.
Ho áko á, R. (2003): In e ling álne
homonymá ako lexikog a ický p oblém,
Sla ica Slo aca 38(1), s.13–21.
I ašina, N.— Rudenka, A.— Jano ec, L.
(2006): Falešní přá elé překlada ele češ ině
abělo uš ině. P aha: Uni e zi a Ka lo a,
Pedagogická akul a.
Lo ko, E. (1992): Z ádná slo a polš ině
ačeš ině. Lexikologický pohled aslo ník.
Olomouc: Vo obia.
PSJČ (1935–1957): Pří uční slo ník jazyka
českého. P aha: SPN.
OPEN
ACCESS