scieee Science in your language
[fr] (orig)

Au Pays Basque, le théâtre contemporain se réinvente à travers des dynamiques transfrontalières et multilingues

Author: Verbeke, Frederik
Publisher: Centre de recherche IKER
Year: 2021
DOI: 10.4000/lapurdum.4039
Source: https://addi.ehu.eus/bitstream/10810/62435/1/lapurdum-4039.pdf
Lapu dum
Euskal ike ke en aldizka ia | Re ue d'é udes basques |
Re is a de es udios ascos | Basque s udies e iew
22 | 2021
Numé oXXII
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des
dynamiques ans on aliè es e mul ilingues
F ede ikVe beke
Édi ionélec onique
URL : h ps://jou nals.openedi ion.o g/lapu dum/4039
DOI : 10.4000/lapu dum.4039
ISSN : 1965-0655
Édi eu
IKER
Ré é enceélec onique
F ede ik Ve beke, « Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques ans on aliè es e mul ilingues »,
Lapu dum [En ligne], 22 | 2021, mis en ligne le 01 sep emb e 2021, consul é le 27 aoû 2023. URL :
h p://jou nals.openedi ion.o g/lapu dum/4039 ; DOI : h ps://doi.o g/10.4000/lapu dum.4039
Ce documen a é é géné é au oma iquemen le 27 aoû 2023.
C ea i e Commons - A ibu ion - Pas d'U ilisa ion Comme ciale - Pas de Modifica ion 4.0 In e na ional
- CC BY-NC-ND 4.0
h ps://c ea i ecommons.o g/licenses/by-nc-nd/4.0/
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à
a e s des dynamiques ans on aliè es e
mul ilingues
F ede ik Ve beke
NOTE DE L’AUTEUR
Che cheu pos -doc o al de l’Uni e si é du Pays Basque (UPV-EHU), inancé pa le
Gou e nemen Basque (2015-2017), F ede ik Ve beke a é é che cheu isi eu au cen e
IKER UMR 5478 (UPPA, CNRS, Bo deaux Mon aigne) en e jan ie 2015 e décemb e
2016.
In oduc ion
1 Le Pays Basque a beau ê e un e i oi e où plusieu s langues e adi ions cul u elles
coexis en , se encon en e s’en emêlen , ses his o iens li é ai es son es és
long emps a eugles à ce e éali é. La plupa des his oi es li é ai es conce nan le
Pays Basque se son cen ées exclusi emen su la p oduc ion li é ai e en langue
basque, ou en dé inissan la li é a u e basque comme “mineu e” ou “pe i e” e en
l’imaginan à a e s le géosymbole d’une île (Domínguez 2010 : 109-112). Sédui es pa
l’idéal d’un monolinguisme, elles s’insc i en dans le pa adigme de “une na ion, une
langue, une li é a u e”, en ogue depuis le 19e siècle e de enue l’épine do sale des
s a égies discu si es des E a s-na ions, de leu s sys èmes éduca i s e de leu s médias.
Ces de niè es années, pa con e, de plus en plus d’é udes poussen à eme e en
ques ion ce e éduc ion monolingue e à change le pa adigme (Gabilondo 2016 ;
Ve beke 2016). En e e , po e le ega d su la éali é mul ilingue e les nomb eux
con ac s qui se son p odui s e se p oduisen en e les langues e les cul u es qui
coexis en au Pays Basque pe me sou en de mieux comp end e l’é olu ion e la
con igu a ion de son pano ama li é ai e e a is ique. C’es aussi l’objec i de ce
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
1
a icle qui je e un coup d’oeil su les dynamiques ans on aliè es1 e les con ac s
en e langues e cul u es dans le héâ e con empo ain au Pays Basque. Il s’agi d’un
e ain de eche che enco e ès peu explo é, malg é l’in é ê du suje e l’excellen e
quali é des p oduc ions héâ ales con empo aines. Sans p é end e à l’exhaus i i é, le
p ésen a ail p opose des échan illons ep ésen a i s d’un mosaïque beaucoup plus
as e e iche. Il s’appuie su des encon es éalisées a ec plusieu s agen s cul u els :
d’un cô é, des agen s liés à des ins i u ions, no ammen Iñaki Salabe ia ( esponsable
du p oje ans on alie Eszena-T chez Donos ia Kul u a), Ma hieu Vi ie ( esponsable
communica ion, ela ions publiques e ans on aliè es aup ès de la Scène Na ionale
du Sud-Aqui ain), e Pan xoa E chegoin e F ank Sua ez ( espec i emen di ec eu e
cha gé de p oje s de l’Ins i u Cul u el Basque), e de l’au e cô é, des me eu s-en-
scène, ac eu s e c éa eu s, no ammen Ande Lipus (A ed ama), Ximun Fuchs (Le
Pe i Théâ e de Pain) e Jean-Ma ie B ouca e (Théâ e des Chimè es). Plusieu s agen s
e au an d’expé iences ans on aliè es qui on é é sou en un déclencheu impo an
d’inno a ions e de changemen s dans les p oduc ions héâ ales, que ça soi en langue
basque, ançaise ou espagnole. Un in é ê pa iculie a é é po é à la ques ion du
mul ilinguisme, du choix des langues e des aduc ions (ou non- aduc ions).
Ve s une hausse des coopé a ions ans on aliè es
2 Bien qu’il soi impossible de d esse en ce momen e à ce end oi une lis e complè e
des coopé a ions ans on aliè es dans l’his oi e du héâ e au Pays Basque, de
nomb eux agen s cul u els pa agen la sensa ion d’assis e ces de niè es années à une
hausse impo an e e une sys éma isa ion des échanges e des coopé a ions en e
compagnies héâ ales des deux cô és de la Bidasoa : “Un éseau es en ain de se isse
dans le héâ e p o essionnel basque. C’es p imo dial. Le ai d’é olue ensemble,
d’app end e les uns des au es…”, disai la jeune comédienne Maika E xekopa en 2014,
dans un en e ien éalisé pa l’Ins i u Cul u el Basque. O , o ce es de cons a e que
les dynamiques ans on aliè es on y hmé depuis long emps l’his oi e du héâ e
basque, jus emen de pa la p ésence de la langue basque des deux cô és de la on iè e,
mais aussi pa ois de açon in olon ai e, sui e à la si ua ion socio-poli ique. Ainsi, les
a i ées de é ugiés des gue es ca lis es à la in du 19e siècle ou de é ugiés du
anquisme au 20e siècle on eu une in luence su l’é olu ion du héâ e au Pays
Basque, a ec la p ésence de Ma zelino So oa à Cibou e ou de Teles o o de Monzón à S
Jean de Luz (E checopa E cha 2001 : 131). À la in des années 60, l’associa ion
An ze kila ien Bil za a, c éée su l’ini ia i e de Daniel Landa , che chai à
p omou oi le héâ e basque e à é abli des liens a ec le Sud. En 1977, une p emiè e
s uc u e ans on aliè e héâ ale i le jou à U nie a en Gipuzkoa : Euskal An ze ki
Taldeen Bil za ea (EATB, Fédé a ion des g oupes de héâ e ama eu ), eg oupan 17
oupes du Sud e du No d. E bien d’au es exemples on sui e, su ou à pa i des
années 90, quand les coopé a ions ans on aliè es se dé eloppen a ec du sou ien
ins i u ionnel, g âce à la c éa ion du onds de coopé a ion Aqui aine-Euskadi (1990), la
c éa ion de l’eu o-ci é basque Bayonne-San Sebas ian (1993) ou le T ai é de Bayonne de
1995, é ablissan un cad e ju idique pou la coopé a ion ans on aliè e en e les
collec i i és locales de pa e d’au e des Py énées (Sua ez 2013). Il es é iden que
beaucoup d’ini ia i es conce naien les a s non- e baux (les spec acles de musique, de
danse,…), comme pa exemple les coopé a ions en e les es i als de jazz de Bayonne,
Donos ia, Ge xo e Gas eiz dans les années 90. Néanmoins, les ini ia i es se p oduisen
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
2
aussi au ni eau du héâ e, malg é les ba iè es linguis iques. Ainsi, pa exemple,
di é en es ins i u ions s’in es issen en 1995 dans la cop oduc ion d’un p oje
ans on alie au ou de la pièce “Inessa de Gaxen”, éc i e pa Rica do Domenech Rico,
a ec des ac eu s de la compagnie Bai Tea o d’I un e du Théâ e des Ta u s de
Bo deaux, une pièce c éée en deux e sions, l’une ançaise e l’au e espagnole,
chaque e sion incluan la p ésence de l’au e langue e du basque (E checopa E cha
2001 : 143). Ce ilinguisme, on le e a ensui e de plus en plus dans le cad e du plan
cul u el ans on alie Mugabe qui se dé eloppe dans la baie du Txingudi, comp enan
les communes d’Hendaye, de Fon a abie e d’I ún (Ca daillac-He mosilla 1998 : 207).
3 Ces dix-quinze de niè es années, pa con e, les dynamiques ans on aliè es se son
in ensi iées da an age e on augmen é de plus en plus. Pou comp end e ou explique
ce e hausse, di é en s ac eu s pou aien ê e é oqués. Un ac eu ins i u ionnel e
économique : la mise en place de disposi i s sui e à des con en ions signées en e
ins i u ions (Ins i u Cul u el Basque, Gou e nemen Basque, Sa ea, Donos ia Kul u a,
Scène Na ionale du Sud-Aqui ain, en pa iculie à a e s le p oje Eszena-T, Donos ia
San Sebas ian Capi ale Eu opéenne de la Cul u e 2016,…), accompagnées pa des appels
à p oje s, des aides économiques ou l’o ganisa ion de ésidences e de encon es (des
encon es p o essionnelles au ou de la ésidence d’a is es, de la média ion, du jeune
public). Un ac eu echnique : le dé eloppemen du su - i age, s’imposan de plus en
plus comme le moyen p i ilégié pou la aduc ion des spec acles. Un ac eu
a is ique : la olon é d’inno e , d’en e en con ac a ec d’au es langues, d’au es
adi ions, e d’au es açons de a aille e de ai e du héâ e. Un ac eu
sociolinguis ique : la olon é de en o ce les unions en e les e i oi es bascophones.
E , su ou , le ac eu le plus impo an , l’élémen déclencheu dans la plupa des cas
analysés ici : le hasa d d’une simple encon e humaine, comme celle en e Ande Lipus
d’A ed ama e Manex e Ximun Fuchs du Pe i Théâ e de Pain ou celle en e Jean-
Ma ie B ouca e e Txomin Héguy ou Ca los Gil…
Les expé iences ans on aliè es d’Ande Lipus,
Ximun Fuchs e Jean-Ma ie B ouca e
4 Voyons de plus p ès le pa cou s héâ al ans on alie de ois me eu s en scène e
de leu s compagnies : Ande Lipus e A ed ama, une compagnie basée à Leioa, en Pays
Basque sud, Ximun Fuchs e le Pe i Théâ e de Pain, si ué à Louhossoa en Pays Basque
no d, e Jean-Ma ie B ouca e e le Théâ e des Chimè es, si ué à Bia i z2. T ois
me eu s en scène e ois compagnies qui se son in es is à de nomb euses ep ises
dans des coopé a ions ans on aliè es. A an de se lance dans des p oje s
ans on alie s, chacun a é é en con ac a ec d’au es langues e d’au es adi ions
cul u elles. L’in e cul u el e le mul ilinguisme on ma que leu s ajec oi es depuis
le débu . Né à Ma kina-Xemein (Biscaye) en 1971, Ande Lipus s’engage dans la ca iè e
héâ ale à Mad id, a an de s’ins alle au Pays Basque, e à la in des années 90,
in luencé pa la lec u e des ex es d’An onin A aud su le héâ e balinais e les éc i s
héo iques d’Eugenio Ba ba su l’an h opologie héâ ale (Val e de 2015 : 285), il pa
en Inde pou app end e le ka hakali, une o me de héâ e dansé adi ionnel e sac é
o iginai e du Ké ale, dans le Sud de l’Inde. À son e ou au Pays Basque, il se end a
comp e que le héâ e comme un é énemen qui assemble la danse, le chan , la
musique, le jeu de l’ac eu , e c. se p odui aussi au Pays Basque e su ou en Ipa alde,
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
3
a ec les masca ades, les pas o ales, les dibe imenduak e les obe ak, ce qui le
pousse a à a e se la Bidasoa e à é abli des ela ions plus é oi es a ec le Pays
Basque no d. Ximun Fuchs, de son cô é, s’es o mé à la Facul é de Bo deaux, où il a
c éé a ec d’au es gens le Pe i Théâ e de Pain. La Facul é de Bo deaux u pou lui “un
e ain d’expé imen a ion ex ao dinai e”, pa ce qu’il pou ai y c oise des gens du
monde en ie , de Chine, d’A ique, d’Asie, d’Amé ique,… e pa ce qu’ils y aisaien du
héâ e un peu pa ou , “dans les couloi s, dans les é ec oi es, dans les au obus, e c.”
(Fuchs 2015). En plus, ce u à Bo deaux où ils décou i en l’in é ê héâ al du
mul ilinguisme. En passan beaucoup de emps dans les qua ie s populai es de la
capi ale gi ondine, ils en endi en beaucoup de langues dans ès peu de emps e se
endi en comp e qu’il n’es pas nécessai e de ou comp end e linguis iquemen pou
comp end e ce qui se passe. D’un poin de ue héâ al, ça leu in é essai e , dès le
débu , ils commencè en à a aille su le c oisemen des langues. Jean-Ma ie
B ouca e , lui, n’es pas o iginai e du Pays Basque, mais il y déba que ès jeune, à l’âge
de 9 ans e y éside a de açon p esque pe manen e. Au momen où il c éa la compagnie
du Théâ e des Chimè es en 1979, il se endi i e comp e que ai e du héâ e au Pays
Basque “p enai un ca ac è e cul u el assez pa iculie de pa à la ois la p oximi é de
l’Espagne, le Pays Basque, dans sa pa ie No d e dans sa pa ie Sud, e la F ance”
(B ouca e 2015). La p ésence de ois langues coexis an au quo idien, su ou dans le
milieu cul u el qu’il équen ai , aisai de la plu ali é mul icul u elle e
mul ilinguis ique une é idence. O , il allu a end e quelques années a an que le
Théâ e des Chimè es n’in èg e ce e di e si é linguis ique dans ses c éa ions
héâ ales. Au débu , il y a ai su ou “la olon é d’exis e dans la langue d’o igine” e
“d’a i me l’exis ence de la compagnie en an que elle”, même s’il y a ai chez
plusieu s memb es du héâ e la conscience d’une “appa enance à un mou emen lié
au mou emen basque” (B ouca e 2015).
5 A an de ai e du héâ e en langue basque e a an de se lance dans des coopé a ions
ans on aliè es a ec le Pays Basque sud, Jean-Ma ie B ouca e cô oyai déjà le milieu
héâ al basque en Ipa alde où il u sollici é à plusieu s ep ises pou ai e des s ages
ou des mise-en-scène pou des ex es en langue basque. Ces encon es ainsi que celles
qui on se p odui e dans le cad e du Fes i al des T ansla ines on alimen e pe i à
pe i l’en ie de ai e des coopé a ions. La p emiè e éalisa ion d’une pièce qu’ils a aien
c éée en ançais e qui eu un écho dans une dis ibu ion basque de l’au e cô é de la
on iè e eu lieu en 1995 sui e à une encon e a ec Ca los Gil, qui di igeai à l’époque
une compagnie à Vi o ia-Gas eiz e qui es ac uellemen di ec eu de la e ue A ez.
Ap ès a oi u la mise-en-scène de la pièce De iè e les isages d’And ée Chedid, emme
de le es e poè e ançaise d’o igine libano-égyp ienne, Ca los Gil di à Jean-Ma ie
B ouca e qu’il aime ai en ai e une adap a ion en langue basque e une au e en
langue espagnole a ec sa oupe de Gas eiz e a ec la mise-en-scène de B ouca e . “Ça a
é é la p emiè e éalisa ion où ou d’un coup le même spec acle a onc ionné dans les
ois langues, e il a ou né en même emps dans une e sion ançaise, dans une
e sion espagnole e dans une e sion basque” (B ouca e 2015). Ap ès ce e p emiè e
expé ience d’au es sui i en , comme L’en an debou , Mamie Mémoi e ou Sissi Pieds-
jaunes. A chaque ois, la e sion ançaise donne lieu à des e sions basques (Hau a
Xu ik, Amama en Memo ia, Baba Zango Ho iak) e espagnoles, éalisées en collabo a ion
a ec une compagnie de l’au e cô é, no ammen POK P oducciones. À chaque ois la
dis ibu ion ançaise u di é en e de la dis ibu ion basque e espagnole. À ce e lis e
de éalisa ions ans on aliè es il au ajou e aussi les collabo a ions au ni eau de la
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
4

o ma ion, a ec pa exemple l’o ganisa ion d’un s age des iné à des comédiens
bascophones, ancophones e hispanophones pou app end e à ai e du héâ e dans
les ois langues, e au ni eau de la di usion, a ec des coopé a ions a ec Donos ia
Kul u a dans le cad e du es i al des T ansla ines. Mais, il au su ou y ajou e
quelques au es éalisa ions, pa mi elles la plus embléma ique (Kaukazia k eazko
bo obila) e la plus p obléma ique (O so). La pièce Kaukazia k eazko bo obila (Le Ce cle de
c aie caucasien) a é é jusqu’à p ésen la éalisa ion ans on aliè e la plus impo an e
dans la ca iè e de Jean-Ma ie B ouca e , “une éno me a en u e bien au-delà de ou ce
qu’on a ai éalisé jusqu’à ce momen -là”, “la conc é isa ion la plus o e de ma p op e
déma che is-à- is de la langue basque”, nous a- -il con ié (B ouca e 2015). La pièce
u éalisée a ec des onds eu opéens, des onds d’Aqui aine-Euskadi e du
Gou e nemen basque, éunissan quelque 25 pa icipan s, don ce ains p o enaien
du cô é ançais e d’au es du cô é d’Euskadi. Elle u p oposé dans une seule langue,
en euska a, a ec des su - i ages en ançais e en espagnol. Un choix que Jean-Ma ie
B ouca e jus i ie pa la héma ique de l’oeu e : “Le hème du Ce cle de C aie Caucasien
c’es un peu à qui appa ien la e e, à ceux qui y son nés, à ceux qui y i en , à ceux
qui l’on ai uc i ie … e donc pou dé end e ce e chose, on a oulu ai e le spec acle
en basque, ue la p oximi é de la héma ique” (B ouca e 2015). L’éc i ain basque
I xa o Bo da a ai adap é le ex e de Be ol B ech en langue basque e , ap ès une
é ision pa l’ac eu Txomin Héguy, le ex e a ai é é adui en ançais e en espagnol
pou les su - i ages. D’ap ès Jean-Ma ie B ouca e , ce e éalisa ion ma qua “l’apogée”
de leu “engagemen is-à- is de la langue basque su le pla eau e l’en ie aussi quand
même […] de “déméno ise ” la langue basque en la po an au-delà des on iè es du
Pays Basque g âce à ce e his oi e du su - i age” (B ouca e 2015). En e e , la pièce u
p ésen ée dans plusieu s illes de l’Hexagone (Bo deaux, Na bonnes, Nîmes,…). Ap ès
ce e expé ience, le Théâ e des Chimè es con inua su la lancée e i des spec acles
pou le jeune public, oujou s dans ce e o mule de langue basque e langue ançaise.
En 2010, ils i en même une chose plus compliquée enco e : mélange les deux langues
dans un même spec acle, no ammen une lib e adap a ion de “Oncle Vania” d’An on
Tchékho , a ec oujou s des su - i ages en basque e en ançais. O , leu olon é de
su - i e en ançais des pièces en langue basque n’é ai pas pa agée pa ou le
monde e u même à l’o igine d’un a on emen qui eine ai leu s coopé a ions
pos é ieu es. Ce a on emen eu lieu dans le cad e du spec acle “O so”, éalisé en
langue basque en 2013 à pa i de ois ex es d’Amaia Hennebu e. Le spec acle u
pou an à l’o igine d’une dynamique ans on aliè e impo an e e inno an e : il
pe mi de éalise une ésidence d’a is es au cen e Hegoa à Sain -Sébas ien, “la
p emiè e ois qu’ils éalisaien ça a ec une équipe ançaise”, e des accueils de classe,
une p a ique cul u elle moins équen e de l’au e cô é des Py énées. Con ai emen
aux au es spec acles, celui-ci ou na seulemen au Pays Basque en euska a. Malg é la
demande du Théâ e de Chimè es pou l’exploi a ion en ançais, la maison d’édi ion
Ikas leu e usai d’en ai e une aduc ion, même une e sion su - i ée. “Alo s là, j’ai
sen i qu’il y a ai une up u e,” nous a con ié Jean-Ma ie B ouca e , qui a ex êmemen
mal écu ce e us. E de dénonce ce e “su di é” à “ ou le a ail qui a ai é é
accompli pendan des années e des années” e , en plus, “à quelque chose qui pou ai
ê e une su ie économique nécessai e de la compagnie pou exis e aussi dans d’au es
éseaux ançais” (B ouca e 2015). Bien que la posi ion d’Ikas ai e oidi Jean-Ma ie
B ouca e dans ses en ies de con inue à collabo e - d’au an plus pa ce qu’Ikas es
“ ès sub en ionné pa di e s dépa emen s cul u els” -, il oud ai con inue ou de
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
5
même : “on n’a pas enco e esso i de nou eaux spec acles en langue basque, mais ça
iend a…” (B ouca e 2015). Su le plan ans on alie , ils con inue on à collabo e
a ec la ille de Donos ia-San Sebas ian, no ammen dans le cad e de Donos ia 2016
(cap iale eu opéenne de la cul u e), à a e s le p oje Mugala iak, e dans le cad e des
es i als T ansla ines e Vuel a.
6 Dans le cas d’Ande Lipus e de Ximun Fuchs, leu s coopé a ions ans on aliè es
commencè en en 2008. “Même si on es capable de le jus i ie a ec de g andes idées, ce
son oujou s des nécessi és a is iques, i ales, iscé ales” qui se ou aien à l’o igine
de ce pa cou s, selon Ximun Fuchs. C’é aien a an ou des encon es humaines : la
encon e d’Ande Lipus a ec le public du Pays Basque no d e la encon e en e Ande
Lipus e Ximun e Manex Fuchs, du Pe i Théâ e de Pain. Pou Ande Lipus, ou
commença au momen où il p ésen ai dans une des salles du Pays Basque no d son
monologue A doaz, aisan pa ie de la ilogie Ande g ound. “Là, je me endis comp e
qu’il y a ai quelque chose de di é en dans la pe cep ion du public, que les gens
alo isaien beaucoup le a ail, pa exemple, de l’ac eu . Je pe ce ais une au e açon
d’écou e le héâ e, de comp end e le héâ e […] e un in é ê pa iculie pou la
pa ole” (Lipus 2015). Du cô é du Pe i Théâ e de Pain, ils a aien en ie de commence à
ai e des spec acles en euska a, à cô é de leu épe oi e en ançais, beaucoup plus
é o é. C’es donc dans ce con ex e que se p odui ai la encon e en e Ande Lipus
(A ed ama) e le PTDP, ainsi que leu p emiè e collabo a ion, Aulki Hu sa, une pièce
basée su des ex es de Joseba Sa ionandia, di igée pa Ande Lipus e in e p é ée pa
Manex Fuchs. “E là, pe i à pe i , nous commençons à dé eloppe des idées, à décou i
que nous pou ions a aille ensemble e ai e un héâ e qui es à nous, bascophone,
[…] à uni nos o ces pou ai e un héâ e basque, un héâ e en euska a,” a p écisé
Ande Lipus (2015). Deux ans plus a d, en 2010, ap ès de nomb euses encon es pou
oi ce qu’ils pou aien s’appo e les uns aux au es e ap ès des ésidences d’a is e,
leu olon é d’alle un peu plus loin e de ai e une aie collabo a ion se aduisi dans
le spec acle E au sak, co-p odui pa A ed ama, le Pe i Théâ e de Pain e la
compagnie Dejabu Panpin Labo a egia, e a ec l’aide des be sola i Igo Elo za e Unai
I u iaga pou le ex e. P ésen é su l’ensemble du Pays Basque, le spec acle écol a un
beau succès, a ec p ès de 8000 spec a eu s su un o al d’une cinquan aine de
ep ésen a ions. Un succès qui pousse ai au en o cemen des dynamiques
ans on aliè es. Le Pe i Théâ e de Pain e A ed ama c éè en le p og amme “Zubi”,
une espèce de éseau éunissan des agen s cul u els de pa e d’au e des Py énées
a in d’“accompagne des p oje s éme gen s, des a is es éme gen s en héâ e e de les
accompagne un peu inanciè emen , beaucoup adminis a i emen , e aussi un peu
a is iquemen … de ai e l’ensemble, depuis la p oduc ion jusqu’à la di usion” (Fuchs
2015). En 2013, les ois compagnies, A ed ama, PTDP e Dejabu, p oduisi en Hamle ,
une adap a ion en langue basque de l’oeu e de Shakespea e, empo an un succès
enco e plus g os : “la queue deho s comme dans les ma chs de oo … c’é ai assez
d ôle,” selon Ximun Fuchs (2015). Pas ques ion donc d’en es e là. Une oisième
cop oduc ion se ai p é ue pou in 2016.
7 Voilà, b iè emen quelques momen s o s des pa cou s ans on alie s d’Ande Lipus,
de Ximun Fuchs e de Jean-Ma ie B ouca e . Des pa cou s pendan lesquels les
me eu s en scène on pu décou i de nomb euses di é ences de pa e d’au e des
Py énées, des di é ences se mani es an à plusieu s ni eaux (p oduc ion,
p og amma ion, public, di usion, linguis ique…), des di é ences qu’ils on é é obligées
à p end e en comp e lo s des coopé a ions, des di é ences qui se on pa ois des
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
6
obs acles, mais sou en aussi une sou ce d’inspi a ion, poussan à é léchi su , oi e à
modi ie la açon de ai e du héâ e de pa e d’au e des Py énées. Les dynamiques
ans on aliè es au on des conséquences su les p ocessus de c éa ion e de di usion.
Les dynamiques ans on aliè es, ac eu déclencheu
d’inno a ion
8 Il exis e des modes de onc ionnemen di é en s. Au ni eau de la p og amma ion, pa
exemple, on n’es pas dans le même empo. La ges ion du calend ie es di é en e. Au
Pays Basque no d, on a “une an icipa ion de la saison qui es beaucoup plus impo an e
[…], on n’es pas su le même y hme”, nous a indiqué Ma hieu Vi ie (2015), de la
Scène Na ionale Sud Aqui aine. Si à Bayonne la p og amma ion es connue dans son
in ég ali é dès le débu de la saison, à Donos ia on annonce d’abo d oc ob e-décemb e
e ensui e jan ie -mai. Au Pays Basque no d, on a aille déjà su la p og amma ion de
la saison sui an e e on a aille acilemen deux ans à l’a ance su des p oje s. Au Pays
Basque sud, pa con e, “il y a beaucoup de possibili és d’in e en ion en cou s de
saison, chose que nous, on ne se pe me plus,” a di Jean-Ma ie B ouca e . E d’ajou e :
“à choisi les deux, j’aime au an l’au e cô é, pa ce qu’il y a une possibili é d’ê e à
l’écou e de ce qui se passe plus g ande” (B ouca e 2015). Il y a aussi, en Hegoalde, une
“moind e isibili é économique pa appo à la enue des p oje s”, selon Ma hieu
Vi ie . “Financiè emen , il y a des di icul és à acco de les iolons,” selon B ouca e .
9 Les compagnies de héâ e on des s uc u es ju idiques di é en es. En F ance, elles
son sou en des associa ions e les ac eu s e echniciens du héâ e peu en p o i e
du égime des in e mi en s. En Espagne, pa con e, “ê e a is e ou a oi une oupe
de héâ e c’es la même chose qu’a oi une ab ique de saucisses,” se lamen e Ande
Lipus, “nous a ons l’obliga ion d’ê e une SL [Socié é à Responsabili é Limi ée] ou une
coopé a i e, nous de ons ê e une en ep ise” (Lipus 2015), ce qui en aîne sou en des
obliga ions qui empêchen de se dédie da an age au p ocessus c éa i . Selon Ande
Lipus, il exis e en F ance une plus g ande sensibili é en e s les emplois cul u els, el
comme le démon e le sys ème de l’in e mi ence.
10 Au ni eau de la c éa ion, il au men ionne les ésidences d’a is es. F équen es depuis
plus long emps au Pays Basque no d (ci ons pa exemple la salle Hameka à Louhossoa),
elles son beaucoup plus a es de l’au e cô é. O , g âce aux coopé a ions
ans on aliè es, la si ua ion es en ain de change . A ed ama, pa exemple,
o ganise de plus en plus de ésidences d’a is e, ou comme des ésidences d’a is e
son o ganisées dans le cad e du p oje ans on alie Mugala iak.
11 D’au es di é ences peu en ê e obse ées au ni eau de l’app oche au public e , en
pa iculie , dans les ac ions de sensibilisa ion e de média ion. “La c éa ion ançaise
es ma quée pa une his oi e o e au ni eau de l’ac ion cul u elle, de la sensibilisa ion
des spec a eu s, qui n’exis e pas aimen en Espagne,” es ime Ma hieu Vi ie . “La
ela ion a ec le public scolai e, l’in e en ion des a is es en milieu scolai e ou aup ès
des associa ions, me e en place une épé i ion publique pou pe me e aux
spec a eu s à assis e à un emps de a ail des a is es” son des choses qui son moins
p a iquées en Espagne, ajou e- -il (Vi ie 2015). O , une ois de plus, g âce à des
ini ia i es ans on aliè es, les choses son en ain de change : les compagnies du
Pays Basque sud dé eloppen de plus en plus le appo pédagogique à a e s des
ac ions de média ion3. Pou Pan xoa E chegoin (2015), ça illus e commen des
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
7
compagnies d’Ipa alde peu en aussi ê e un exemple pou les compagnies
p o essionnelles du Sud. Selon lui, il es nécessai e de ouche de plus en plus de
publics, de p opose un spec acle pas uniquemen à des gens qui son habi uées à alle
au héâ e, mais aussi de s’ou i e s d’au es publics, dans les écoles, les maisons de
e ai e, les p isons, les c èches,… D’où l’appel à p oje s Kimu que l’Ins i u Cul u el
Basque ien de lance a in d’amélio e ces p a iques e de s imule le app ochemen
au jeune public4.
12 Ce appo pédagogique ca ac é isan la adi ion héâ ale au Pays Basque no d
pou ai explique aussi les di é ences qu’Ande Lipus a ai obse ées au ni eau du
public ap ès sa ep ésen a ion d’A doaz (c . sup a). Le public bascophone d’Ipa alde,
selon lui, es beaucoup plus amilia isé a ec les codes du héâ e. Les di é ences dans
les p a iques e app oches cul u elles se mani es en ès clai emen au ni eau du
jeune public, selon F ank Sua ez, de l’Ins i u Cul u el Basque. “Pou schéma ise , on
pou ai di e que l’Hegoalde es su l’anima ion pou les en an s, p esque dans la eine
de Pi i x e a Po o x, alo s qu’ici [en Ipa alde] on es da an age su une app oche
beaucoup plus sensible, poé ique,” a- -il di . E de souligne le compo emen des
en an s : “les en an s d’ici son ès posés e a en i s, alo s qu’en Hegoalde c’es un peu
la oi e…” Pou donne un exemple, il é oque la ep ésen a ion à Ren e ia (Pays Basque
sud) d’un spec acle de la compagnie Kukai : “Il y a ai 400 en an s qui é aien su exci és
à leu a i ée, pendan le spec acle, e en pa an du spec acle. C’é ai ès su p enan .
On oi aimen qu’il y a de g andes di é ences à plein de ni eaux, même si ça peu
a i e ici égalemen ” (E chegoin/Sua ez 2015).
13 Pou Ximun Fuchs, les di é ences ne conce nen pas seulemen Ipa alde e Hegoalde.
Tou en econnaissan le poids de la on iè e en e le Pays Basque no d e sud - “il y a
une his oi e qui es passée pa là” -, il ien à souligne aussi les di é ences en e le
Gipuzkoa e la Biscaye, en e l’in é ieu d’Ipa alde e la cô e, en e un public u bain e
un public u al…. “Il y a beaucoup de publics”, selon lui, de la même açon qu’il exis e
de nomb eux publics su le e i oi e ançais : “Nous, on joue à Lille ou à Ma seille, ce
n’es pas du ou le même public”. De ou e açon, il obse e quand même une
di é ence en e le héâ e en ançais e le héâ e en basque pa appo au public :
“ce n’es pas le même appo qu’on les gens au héâ e e à la héâ ali é”. Dans le
héâ e en langue basque, “il y a quelque chose qui joue a ec les in e di s”. “On pou ai
di e des choses en basque qu’on ne pou ai pas di e en espagnol ou en ançais” sans
isque un p ocès. Ainsi, sous F anco en Espagne, B ech , Ionesco e Becke on é é
adui s en basque a an d’ê e adui s en espagnol. Au Pays Basque no d, dans les
o mes liées aux masca ades, aux obe ak ou aux libe imenduak, on pou ai di e des
choses su l’espace public qui p o oquaien des baga es géné ales dans le illage,
pa ce qu’on me ai le pied dans le pla . En ançais, pa con e, “c’es au e chose”, le
appo es plus ambigu, selon Ximun Fuchs (2015). Jean-Ma ie B ouca e , de son cô é,
es ime que le héâ e espagnol - un peu moins le héâ e basque, “pa ce qu’il y a une
pudeu ”, selon lui - a une ela ion au public plus p i ilégiée : “ ès sou en le qua ième
mu , qui sépa e la scène de la salle, es beaucoup plus pou eux”. C’es un héâ e
beaucoup plus ou e su la salle, selon lui, ès di é en pa appo au “nec plus ul a
d’un ce ain héâ e ançais” où les comédiens, en an que pe sonnages, son us
“comme de iè e une i e, comme des beaux animaux à l’in é ieu de cages dans un
zoo” (B ouca e 2015).
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
8
7. Le su - i age dans une langue dominan e d’une au e langue dominan e, comme pa exemple
les pièces de héâ e su - i ées en anglais pou les ou is es à Pa is ou à Be lin, es sans dou e
moins p obléma ique.
RÉSUMÉS
Po e le ega d su la éali é mul ilingue e les nomb eux con ac s qui se son p odui s e se
p oduisen en e les langues e les cul u es qui coexis en au Pays Basque pe me de mieux
comp end e l’é olu ion e la con igu a ion de son pano ama li é ai e e a is ique. Le p ésen
a ail se penche su les dynamiques ans on aliè es e mul ilingues dans le héâ e
con empo ain du Pays Basque. Les coopé a ions ans on aliè es, qui se son mul ipliées ces
de niè es années, on endu isible de nomb euses di é ences de pa e d’au e des Py énées.
Sou en di iciles à é i e , ces di é ences se son é élées ê e aussi un impo an déclencheu
d’inno a ions e de changemen s, que ça soi dans le héâ e basque, ançais ou espagnol. Une
eche che qui in i e aussi à e oi le pa adigme qui a dominé jusqu’à p ésen les discou s su
l’his oi e li é ai e du Pays Basque.
INDEX
Mo s-clés : Théâ e con empo ain, Pays Basque, mul ilinguisme, ans on alie , aduc ion
Thèmes : héâ e
AUTEUR
FREDERIK VERBEKE
UPV-EHU
Au Pays Basque, le héâ e con empo ain se éin en e à a e s des dynamiques...
Lapu dum, 22 | 2021
15