110 Филологические науки
h p://nauka es nik. u/
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
УДК 81
DOI 10.5281/zenodo.17647961
Будникова А. С.
Будникова Анастасия Сергеевна, СГУ имени Н.Г. Чернышевского, д. 83, ул. Астрахан-
ская, Саратов, Россия, 410012. E-mail: [email p o ec ed].
Сравнительно-сопоставительный
лингвокультурологический анализ слов года в
британской и американской лингвокультурах
Аннотация. Статья представляет собой комплексное сравнительно-сопоставительное ис-
следование феномена «слова года» как репрезентанта ключевых тенденций в британской
и американской лингвокультурах. На материале слов года по версии авторитетных лекси-
кографических источников (Ox o d Dic iona y и Me iam-Webs e ) за период 2015–2024 гг.
выявлены и проанализированы доминирующие тематические группы и ценностные доми-
нанты. Выявлены ключевые тенденции, отражающие социокультурные трансформации. В
результате исследования установлено, что, несмотря на общую англоязычную основу и
фиксацию глобальных трендов (пандемия, цифровизация, экологический кризис), выбор
слов года демонстрирует системные различия. Британская лингвокультура акцентирует
глобальные процессы и адаптацию, американская — внутренние идеологические кон-
фликты. Делается вывод о языке как важнейшем инструменте осмысления и конструиро-
вания реальности в современную эпоху.
Ключевые слова: Слова года, лингвокультурология, сравнительный анализ, Ox o d
Dic iona y, Me iam-Webs e , британская лингвокультура, американская лингвокультура,
языковые тенденции, социокультурные изменения.
Budniko a A. S.
Budniko a Anas asia Se gee na, N.G. Che nyshe sky SSU, 83 As akhan S ee , Sa a o ,
410012, Russia. E-mail: [email p o ec ed].
Compa a i e linguocul u al analysis o he wo ds o he yea
in he B i ish and Ame ican linguocul u es
Abs ac . The a icle is a comp ehensi e compa a i e s udy o he phenomenon o he "wo d o
he yea " as a ep esen a i e o key ends in B i ish and Ame ican linguis ic cul u es. Based on
he ma e ial o he wo ds o he yea acco ding o au ho i a i e lexicog aphic sou ces (Ox o d
Гуманитарный научный вестник. 2025. №10 111
Dic iona y and Me iam-Webs e ) o he pe iod 2015-2024, he dominan hema ic g oups and
alue dominan s we e iden i ied and analyzed. The key ends e lec ing socio-cul u al ans o -
ma ions a e e ealed. As a esul o he s udy, i was ound ha , despi e he common English-
speaking basis and he ixa ion o global ends (pandemic, digi aliza ion, en i onmen al c isis),
he choice o wo ds o he yea demons a es sys emic di e ences. B i ish linguocul u e ocuses
on global p ocesses and adap a ion, while Ame ican linguocul u e ocuses on in e nal ideological
con lic s. The au ho concludes ha language is he mos impo an ool o unde s anding and
cons uc ing eali y in he mode n e a.
Key wo ds: Wo ds o he Yea , linguocul u ology, compa a i e analysis, Ox o d Dic iona y,
Me iam-Webs e , B i ish linguocul u e, Ame ican linguocul u e, linguis ic ends, sociocul u al
changes.
еномен «слова года» утвердился
в научном и общественном дис-
курсе в качестве уникального
лингвистического и культурного маркера
эпохи. Данные лексические единицы, ре-
презентируя коллективный опыт, не
только отражают, но и активно конструи-
руют социальную реальность в условиях
глобальных трансформаций и цифрови-
зации коммуникативного пространства
[1], что и определяет актуальность их
комплексного изучения.
Значительный вклад в разработку
лингвокультурологического подхода, в
рамках которого язык понимается как
хранилище культурных кодов и ценност-
ных доминант, внесли труды В.А. Мас-
ловой, В.И. Карасика, В.В. Воробьева [2–
4]. Непосредственно анализ слов года как
лингвокультурных феноменов находит
отражение в работах ряда исследовате-
лей. Так, Ю.А. Мельник, анализируя рос-
сийские проекты «Слово года» на базе
социальной сети, исследует их методоло-
гию и результаты с целью выявления
лексических маркеров социальных изме-
нений 2015 год [6]. Данное исследование
проводилось через призму концепции
Т.В. Шмелевой о «ключевом слове теку-
щего момента», которое обладает опре-
деленными признаками на текстовом,
лексическом и грамматическом уровнях
[5, с. 35]. О.С. Иссерс констатирует, что
данные признаки позволяют идентифи-
цировать слова, отражающие фокус об-
щественного внимания, и использовать
их для создания лингвистической харак-
теристики эпохи, репрезентирующей со-
вокупность событий, идей и концепций
[1, с. 60].
Несмотря на существующий корпус
исследований, остается недостаточно
изученным сравнительно-
сопоставительный аспект слов года в
британской и американской лингвокуль-
турах на протяженном временном отрез-
ке. Большинство работ ограничиваются
анализом одной лингвокультуры или рас-
сматривают короткие хронологические
периоды.
Научная новизна настоящего иссле-
дования заключается в проведении си-
стемного сопоставления двух националь-
ных вариантов английского языка на ма-
териале слов года за десятилетие (2015–
2024 гг.). Такой подход позволяет вы-
явить не только общие глобальные трен-
ды, но и национально-специфические ре-
акции на вызовы времени, детерминиро-
ванные различиями в историческом опы-
те, политическом устройстве и системах
ценностей.
Методологическую основу исследо-
вания составляет интегративный подход,
объединяющий принципы лингвокульту-
рологии и сравнительно-
сопоставительного анализа. Эмпириче-
скую базу работы составили данные ав-
торитетных лексикографических источ-
ников — британского Ox o d Dic iona y
[10] и американского Me iam-Webs e [8]
— за репрезентативный период 2015–
2024 гг., что позволяет проследить дина-
мику социокультурных изменений в двух
ведущих англоязычных сообществах. В
работе применяются следующие методы:
контекстуальный анализ дефиниций и
Ф
112 Филологические науки
h p://nauka es nik. u/
употребления слов-номинантов; сравни-
тельно-сопоставительный анализ для вы-
явления общих тенденций и националь-
ной специфики; элементы количествен-
ного анализа для классификации лексики
по тематическим группам (социальные
конфликты, экология, технологии и т.д.);
а также лингвокультурологическая ин-
терпретация полученных данных. Иссле-
дование нацелено на то, чтобы показать,
как язык, будучи мощным инструментом
воздействия [7], служит не только сред-
ством коммуникации, но и зеркалом кол-
лективного сознания, выявляя различия в
ценностных приоритетах, эмоциональ-
ных доминантах и реакциях на вызовы
времени в двух лингвокультурах (см.
таблицу 1).
Таблица 1. Слова года по версии Ox o d Dic iona y и Me iam Webs e с 2015 по 2024 годы
Год
Словарь
Ox o d Dic iona y
(Великобритания)
Me iam Webs e
(США)
2015
emoji😂
-ism (su ix)
2016
pos - u h
su eal
2017
you hquake
eminism
2018
oxic
jus ice
2019
clima eeme gency
hey
2020
unp eceden ed yea : bush i e,
co id-19, pandemic, lock-
down, social dis ancing, mask,
eopening
pandemic
2021
ax
accine
2022
goblinmode
gasligh ing
2023
izz
au hen ic
2024
b ain- o
pola iza ion
В 2015 году оба словаря впервые от-
казались от выбора полноценного слова,
сделав ставку на символы, что стало ре-
волюционным жестом. «Emoji😂» —
цифровой иероглиф, ставший символом
глобализации и неформальной коммуни-
кации, — отражает британский акцент на
цифровизации и юморе как способе пре-
одоления коммуникативных барьеров. В
США выбор суффикса «-ism»
(« eminism», « acism», «socialism» и др.)
стал предвестником эпохи идеологиче-
ского противоборства, где язык превра-
тился в поле битвы за смыслы. Если Бри-
танская лингвокультура через эмодзи вы-
разила оптимизм и адаптацию к новым
формам общения, то американская через
суффикс обозначила глубинные расколы,
которые позже оформились в терминах
вроде «pola iza ion» (2024) [8–10].
2016 — год, когда язык зафиксировал
крах рациональности. «Pos - u h» стало
реакцией на B exi и триумф популизма,
где эмоции победили факты. В Британии
это слово подчеркнуло кризис доверия к
институтам власти и медиа. «Su eal» в
США описал абсурд выборов Дональда
Трампа, глобальной нестабильности, став
метафорой коллективной дезориентации.
Оба термина связаны с утратой контроля
над реальностью, но если британский
выбор политизирован и аналитичен, то
американский — эмоциональный и быто-
вой [8–10].
В 2017 году молодежь потрясла обе
лингвокультуры. «You hquake» изменило
политический ландшафт Британии в свя-
зи с бурной активацией молодежи на
британских парламентских выборах. В
США « eminism» — символ борьбы за
гендерное равенство, распространенный
Гуманитарный научный вестник. 2025. №10 113
в том числе благодаря молодежи. Оба
слова связаны с социальными изменени-
ями, но британский акцент на роли моло-
дежи контрастирует с американским фо-
кусом на гендерной справедливости. Это
отражает культурные приоритеты: Бри-
тания видит надежду в новых поколени-
ях, США — в преодолении гендерного
неравенства) [8–10].
«Токсичный» 2018 год в Британии
стал универсальным символом вреда,
объединив экологические угрозы, ток-
сичные отношения и агрессивную пуб-
личную риторику. Слово « oxic» отразило
растущую обеспокоенность британского
общества дегуманизацией общения, будь
то в соцсетях, политике или межличност-
ных отношениях. Пока британское обще-
ство констатировало факты, в США пол-
ным ходом требовали торжество спра-
ведливости. В американской культуре
слово «jus ice» стало словом года не слу-
чайно: оно зафиксировало двойствен-
ность эпохи. С одной стороны, это
надежда, связанная с движением за расо-
вое равенство. С другой — разочарование
в судебной системе, особенно после
назначения Бретта Кавано в Верховный
суд на фоне обвинений в сексуальном
насилии. Оба слова связаны с социаль-
ными проблемами. Однако « oxic» крити-
кует «яд» в широком смысле, то «jus ice»
фокусируется на системных противоре-
чиях и снова на преодолении неравенства
(продолжение тенденции феминизма) [8–
10]. В 2019 году наблюдается нарушение
традиционной сдержанности британской
риторики в пользу побудительных,
«громких» высказываний — «clima e
eme gency». Выбор данного словосочета-
ния стал прямым призывом к действию,
отразив страх перед экологическим кра-
хом. Это слово активизировало дебаты о
«зелёной» политике, особенно после мо-
лодежных забастовок и пожаров в Ав-
стралии. Пока Британия боролась за эко-
логию, США выступала в борьбе за ин-
клюзивность. Местоимение « hey» в ген-
дерно-нейтральном значении отразило
растущее признание небинарных иден-
тичностей и борьбу за права. Оба терми-
на связаны с глобальными трендами, од-
нако Британия мобилизуется против
внешней угрозы (климат), а США пере-
сматривают внутренние социальные нор-
мы (гендер) [8–10].
Беспрецедентный 2020 год охватил
множество кризисов: пандемию, лесные
пожары в Австралии, локдаун. Пандемия
стала символом коллективной уязвимо-
сти для обеих лингвокультур. Выбор сло-
варей отражает глобальную синхрон-
ность, но британский подход комплекс-
ный (хоть и не совсем верный для кате-
гории «слово года»), включающий в себя
список ключевых слов года, а американ-
ский — конкретный. Это демонстрирует
разницу в восприятии катастроф: Брита-
ния видит их во взаимосвязи, США фо-
кусируются на главной угрозе. Как не
странно, но 2020 год стал катализатором
выбора следующего слова года (2021) в
обеих лингвокультурах. Сходство в теме,
но различие в подаче слов года « ax»
« accine» не меняет их роль: надежду на
светлое будущее, внутренний страх и не-
доверие медицине и институтам власти
[8–10].
В 2022 году оба слова связаны с со-
циальным поведением, но британский
юмор («goblin mode») контрастирует с
американской серьезностью
(«gasligh ing»). Сленговый термин
«goblin mode» сочетает в себе самоиро-
нию и бунт против «культуры успеха».
Однако за юмористической оболочкой
также скрывается серьёзный социальный
феномен: реакция на выгорание после
локдаунов. В США слово года
«gasligh ing» отразило глубокий кризис
доверия. Термин, популяризированный
во время слушаний по делу Кавано и
дискуссий о фейковых новостях, стал
оружием в информационных войнах. Ес-
ли британцы «лечились» юмором, амери-
канцы превратили язык в щит против
дезинформации, что подчеркивает их
прагматичный подход к конфликтам) [8–
10]. В 2023 году в обеих культурах про-
слеживается желание общества прийти к
114 Филологические науки
h p://nauka es nik. u/
естественности и индивидуальности
(« izz» и «au hen ic»), однако в США
двойственность в восприятии и передачи
смысла слова «au hen ic» потеряла «под-
линность» самого слова [8–10].
В 2024 году выбор слов года связан с
влиянием цифровизации на общество:
«b ain- o » показывает, как технологии
разрушают мышление, превращая поль-
зователей в пассивных потребителей кон-
тента, а «pola iza ion» демонстрирует, как
алгоритмы соцсетей создают информаци-
онные пузыри, усиливая ненависть меж-
ду людьми, что углубляет раскол обще-
ства по политическим, идеологическим и
культурным линиям) [8–10].
В целом в обеих культурах преобла-
дают тревожные, негативные термины,
отражая глобальные вызовы и экзистен-
циальные страхи. Однако в американских
словах зачастую демонстрируется поля-
ризация: даже нейтральные слова
(«jus ice», « accine», «au hen ic»,
« eminism») становятся полем идеологи-
ческих битв. Поляризация в американ-
ском обществе назревала задолго до 2024
года: уже в 2015-м суффикс «-ism» объ-
единил конфликты вокруг расы, гендера
и политики, а к 2024-му «pola iza ion»
лишь закрепил раскол как культурную
норму.
Следует отметить, культурные раз-
личия в восприятии реальности обеих
стран. Британия остается «зеркалом»
глобальных процессов, будь то цифрови-
зация («emoji»), климатический кризис
(«clima e eme gency») или пандемия
(«unp eceden ed yea »). США фокусиру-
ются на внутренних конфликтах: расовая
и гендерная несправедливость («jus ice»,
« eminism») и гендерная идентичность
(« hey»). В американском обществе язык
становится «рупором» идеологических
битв, где каждое слово — оружие в борь-
бе за смыслы.
В британском контексте преобладают
слова, связанные с цифровизацией
(«emoji», «b ain- o »), экологическими
угрозами («clima e eme gency»), полити-
ческой нестабильностью («pos - u h»,
« oxic») и адаптацией к новым реалиям
(«unp eceden ed yea », «goblin mode»).
Эти термины подчеркивают реакцию об-
щества на глобальные вызовы (пандемия,
климатический кризис) и внутренние
трансформации (B exi , молодежная ак-
тивность). Особенностью британской
лингвокультуры стала тенденция к само-
иронии и юмору («goblinmode», « izz»),
что немного смягчает восприятие нега-
тивных явлений.
Американские слова года, напротив,
акцентируют социально-политические
конфликты и идеологическую поляриза-
цию («-ism», « eminism», «jus ice»,
«pola iza ion»). Здесь язык становится
инструментом борьбы за равенство,
идентичность и правду, что отражается в
выборе терминов, связанных с гендерной
нейтральностью (« hey»), психологиче-
ским насилием («gasligh ing») и кризисом
доверия («su eal»). Американская линг-
вокультура демонстрирует глубокую во-
влеченность в дискурс социальной спра-
ведливости, где даже нейтральные поня-
тия («au hen ic», « accine») приобретают
политизированную окраску.
Сравнительный анализ выявил общие
глобальные тренды: влияние пандемии
(«pandemic», « ax»), цифровизации
(«emoji», «b ain- o ») и экологических
угроз («clima e eme gency», «bush i e»).
Однако реакции на эти вызовы различа-
ются: британский подход чаще ком-
плексный и рефлексивный, тогда как
американский фокусируется на идеоло-
гическом противостоянии и социальных
движениях. Например, пандемия в Бри-
тании описана через набор терминов
(«unp eceden ed yea »), а в США — через
конкретное слово («pandemic»), что под-
черкивает разницу в восприятии масшта-
ба кризиса. Важным выводом является
роль языка как инструмента формирова-
ния реальности. Слова года не только
фиксируют изменения, но и влияют на
общественное сознание, становясь мар-
керами культурных битв (например,
«pos - u h», «su eal», «gasligh ing»).
Гуманитарный научный вестник. 2025. №10 115
В целом, обе культуры используют
язык как инструмент адаптации к изме-
нениям. Однако слова года становятся не
только маркерами времени, но и ключами
к пониманию менталитета двух наций.
Британская лингвокультура стремится
сохранить целостность в условиях изме-
нений, американская — зафиксировать
конфликт как основу новой идентично-
сти. Обе лингвокультуры, однако, едины
в одном: язык остаётся главным инстру-
ментом осмысления реальности, даже ес-
ли эта реальность всё чаще кажется
«su eal». Итог десятилетия — язык стал
не просто средством коммуникации, но и
полем культурной войны. Слова года
Ox o d Dic iona y и Me iam-Webs e по-
казывают, как две нации, говорящие на
одном языке, создают параллельные ре-
альности, где даже общие термины
наполняются противоположными смыс-
лами.
Таким образом, исследование под-
тверждает, что слова года являются не
только лингвистическими, но и культур-
ными артефактами. Они отражают наци-
ональные приоритеты, коллективные
травмы и надежды, демонстрируя, как
язык адаптируется к вызовам времени,
сохраняя при этом уникальные черты
каждой лингвокультуры.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Иссерс О. С. В поисках общего словаря: дискурсивные практики новейшего времени через
призму проектов «Слово года» // Политическая лингвистика. 2014. №4. С. 48–53.
2. Маслова В. А. Лингвокультурология. 2-е изд., перераб. и доп. Москва: Издательство Юрайт.
2025. 208 с.
3. Карасик В. И. О категориях лингвокультурологии // Языковая личность: проблемы коммуни-
кативной деятельности: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена. 2001. С. 3–16.
4. Воробьёв В. В. Лингвокультурология: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2008. 336 с.
5. Шмелева Т. В. Ключевые слова текущего момента // Colleqium. 1993. №1. С. 33–41.
6. Мельник Ю. А. Социально-лингвистические проекты «Слово года» - 2015: специфика и вер-
сии // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные ис-
следования. 2016. №2 (11). С. 56–57.
7. Никитина Г. А., Полякевич Е. А. Язык как инструмент воздействия на аудиторию (на примере
речей американских президентов) // Евразийский союз ученых. 2015. № 1-1(18). С. 33–35.
8. Me iam-Webs e Dic iona y. URL: h ps://www.me iam-webs e .com/dic iona y/ (дата обраще-
ния: 15.02.2025).
9. Ox o d Languages. URL: h ps://languages.oup.com/wo d-o - he-yea / (дата обращения:
15.03.2025).
10. Ox o d Lea ne ’s Dic iona ies. URL: h ps://www.ox o dlea ne sdic iona ies.com/de ini ion/english/
(дата обращения: 15.02.2025).
REFERENCES (TRANSLITERATED)
1. Isse s O. S. V poiskah obshhego slo a ja: disku si nye p ak iki no ejshego emeni che ez p izmu
p oek o «Slo o goda» // Poli icheskaja ling is ika. 2014. №4. S. 48–53.
2. Maslo a V. A. Ling okul' u ologija. 2-e izd., pe e ab. i dop. Mosk a: Izda el's o Ju aj . 2025. 208 s.
3. Ka asik V. I. O ka ego ijah ling okul' u ologii // Jazyko aja lichnos ': p oblemy kommunika i noj
deja el'nos i: sb. nauch. . Volgog ad: Pe emena. 2001. S. 3–16.
4. Vo ob'jo V. V. Ling okul' u ologija: Monog a ija. M.: Izd- o RUDN, 2008. 336 s.
5. Shmele a T. V. Kljuche ye slo a ekushhego momen a // Colleqium. 1993. №1. S. 33–41.
6. Mel'nik Ju. A. Social'no-ling is icheskie p oek y «Slo o goda» - 2015: speci ika i e sii // Ves nik
Omskogo gosuda s ennogo pedagogicheskogo uni e si e a. Gumani a nye issledo anija. 2016. №2
(11). S. 56–57.
7. Niki ina G. A., Poljake ich E. A. Jazyk kak ins umen ozdejs ija na audi o iju (na p ime e echej
ame ikanskih p eziden o ) // E azijskij sojuz uchenyh. 2015. № 1-1(18). S. 33–35.
116 Филологические науки
h p://nauka es nik. u/
8. Me iam-Webs e Dic iona y. URL: h ps://www.me iam-webs e .com/dic iona y/ (da a ob ashheni-
ja: 15.02.2025).
9. Ox o d Languages. URL: h ps://languages.oup.com/wo d-o - he-yea / (da a ob ashhenija:
15.03.2025).
10. Ox o d Lea ne ’s Dic iona ies. URL: h ps://www.ox o dlea ne sdic iona ies.com/de ini ion/english/
(da a ob ashhenija: 15.02.2025).
Поступила в редакцию: 28.10.2025.
Принята в печать: 21.11.2025.