20
РАМОЧНАЯ КОНСТРУКЦИЯ В НЕМЕЦКОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
Джумамуратов А.Д.,
старший преподаватель, Каракалпакский государственнй университет
DOI: h ps://doi.o g/10.5281/zenodo.17711934
Anno a siya. Ushbu maqolada nemis ilidagi amka qu ilishi, uning qo'llanilishi a so'z
a ibining s uk u a iy unk siyasi muhokama qilinadi. Ushbu izimli unk siyaga bu un jumlala ni
qam ab olgan e'l-p edika amkasidan oydalanish o qali eng sama ali e ishiladi. Ma zu bo'yicha
aniqli G amma ik-olimla ning a' i la i kel i ilgan.
Tayanch so‘zla : s uk u a iy azi a, yasash, joylash i ish, umumiy muammo, seman ik,
ibo ala , sin ak ik munosaba , alohida, u g‘un bo‘lmagan, yaqin aloqado , komponen .
Abs ac . This a icle discusses he ame cons uc ion in Ge man, i s uses, and he s uc u al
unc ion o wo d o de . This s uc u al unc ion is mos e ec i ely achie ed h ough he use o a e b-
p edica e ame, encompassing en i e sen ences. De ini ions om enowned g amma ians on he opic
a e p o ided.
Keywo ds: s uc u al unc ion, cons uc ion, placemen , gene al p oblem, seman ic, ph ases,
syn ac ic ela ionship, dis inc , non- ixed, closely ela ed, componen .
Anno a siya. Bul maqalada nemis ilindegi amka qu ılısı, onıń qollanılıwı hám sóz ejiminiń
s uk u alıq unkciyası alqılanadı. Bul sis emalı unkciyaǵa pú kil gáple di qam ıp ala uǵın peyil-
p edika amkasınan paydalanıw a qalı eń ná iyjeli jolı esaplanadı. Tema boyınsha belgili g amma ik-
ilimpazla dıń anıqlamala ı kel i ilgen.
Tayanısh sózle : s uk u alıq wazıypa, jasaw, jaylas ı ıw, ulıwma mashqala, seman ik, sóz
dizbegle i, sin ak ikalıq qa nas, bólek, u aqlı bolmaǵan, jaqın baylanıslı, komponen .
Порядок слов в немецком языке, как правило, является фиксированным
лишь в том смысле, что он означает определение «закрепленность» глагольных
элементов сказуемого на определенных местах в предложении.
Из всех способов использования порядка слов наиболее важной для
немецкого языка сказывается структурная функция порядка слов, т. е.
использование порядка слов для предложения цельности и организации
предложения (или синтаксической группы), как определенного законченного
единства [5, 191]. Осуществление этой структурной функции достигается в
немецком языке по отношению к предложению с помощью глагольно –
сказуемной рамки, охватывающий все предложения в целом, за исключением
первого места в предложении.
Расстановка слов в предложении по нормам каждого конкретного языка
является важной стороной его структуры, в развитии и совершенствовании языка
порядок слов показателен. Его изучение связано с общей проблемой языковой
нормы и, как справедливо отмечает В.Г.Адмони, «…принадлежит к числу
важнейших языковых проблем» [2, 373]
21
Особенно значительную роль порядок слов играет в оформлении всего
строя предложения, а тем самым, и его смыслового содержания – это один из
способов организации слов, как в словосочетания, так и в предложении.
Постановка члена предложения на определенном месте может стать и
грамматической формой. В строе предложения члены его занимают зависимое
или самостоятельное положение, вступая в соответствующие синтаксические
связи с другими членами, и в результате занимают по отношению к ним
различное место.
В отношении порядка слов немецкий язык весьма своеобразно, значительно
отличаясь даже от современных близкородственных германских языков. В
немецком предложении Фиксированность и нефиксированность распределены в
строе довольно отчетливым образом.
В предложении в немецком языке закреплено место сказуемого, и притом,
прежде всего его глагольной части, - как спрягаемого глагола, так и именной
части сложной глагольной формы или составного глагольного сказуемого. Другие
составные элементы сказуемого (отделяемая приставка, отрицание, именной член
сказуемого) также фиксированы с точки зрения порядка слов, но в гораздо
меньшей степени. Что же касается подлежащего и остальных членов группы
сказуемого (дополнений, обстоятельств, предикативного определения,
модального члена), то их местоположение является нефиксированным, т.е. может
значительно варьироваться в зависимости от общего смыслового и
эмоционального содержания предложения и его взаимосвязей с контекстом.
Проблема порядка слов в немецком языке посвящена также целая глава
работы Г.Пауля [7, 65], где освещаются вопросы порядка слов, начиная с
древнегерманского, кончая ново-немецким. Понимание порядка слов, в
особенности рамочной конструкции немецкого языка, нередко представляет
значительные трудности при обучении немецкому языку носителей
каракалпакского языка. В этом смысле совершенно справедливым представляется
нам замечание чешского языковеда Э.Бенеcа [3, 155], который в своем сообщении
«К вопросу об изучении немецкого слово порядка для иностранцев», указывает на
то, что «немецкий словопорядок принадлежит к труднейшим проблемам
преподавания немецкого языка для иностранцев. Не только для иностранцев! И
сами немцы обнаруживают неуверенность и допускают ошибки в размещении
слов, в результате чего возникают неточности, смысловые смещения, а также
комические эффекты».
Вопросам порядка слов немецкого языка немалое внимание уделяет
языковед-германист В.Г.Адмони, посвятивший им ряд статей, носящих, как чисто
22
теоретический, так и методический характер, а также диссертационных работ и
исследований в специальных главах некоторых капитальных трудов [1, 2].
При неполной рамке за этими компонентами предложения стоят еще какие-
нибудь другие компоненты - один или несколько.
Например: Im Üb igen wa auch diese Somme e üll on Poli ik. (L.
Feuch wange )
Полное снятие рамки происходит тогда, когда компоненты предложения,
которые с точки зрения закономерностей образовали рамки должны были бы
стоят в конце предложения, стоят в сочиненном предложении непосредственно
после спрягаемой формы глагола, а в подчиненном предложении сразу после
подлежащего (при наличии других компонентов).
Например: Oska is e üll on eine Scha en Lus , dass e je z eine Wa e
gegen Kä he besi z . (L. Feuch wange )
Выделяются - в плане образования рамки - еще предложения рамочно-
нейтральные. В них вообще отсутствуют предпосылки для образования рамки.
Например: E kam zu ück.
E a bei e lange ei ig.
Предложения с полным нарушением рамки в литературном немецком языке
встречаются очень редко. Но предложения с неполной рамкой составляют
весомую часть всех рамочное не нейтральных элементарных предложений в
немецком литературном языке. Именно это явление, т.е. с нарушением рамочной
конструкции, отмечается в трудах Е.Грубэкик и Р. Рат [6, 8].
В последнее время исследователями нередко делается вывод о широком
развитии не рамочных конструкций в современном немецком языке, об
одинаковой законности в настоящее время рамочной и не рамочной структур, о
возможном вытеснении рамочной структуры другими структурами, в частности
«линейной» или «нанизывающей» структурой. Наиболее отчетливо эта последняя
точка зрения сформулирована Х.Эггерсом, который усматривает в качестве
основной тенденции современного немецкого литературного языка тенденцию к
упрощению структуры предложения с целью сделать его более ясным и
«доходчивым», а основным средством для достижения этого он считает переход к
«именной структуре» (с порядком слов: господствующий член зависимый член) и
отход от рамочных структур, где бы они не проявились. Отказ от рамки, по
мнению Эггерса, облегчает слушателю (или читателю) понимание предложения,
поскольку его мысль «ведется прямым путем от общего к частному, от
постигнутого к тому, что еще нужно постигнуть» [4, 264].
23
Использованная литература
1. Admoni W. «Übe die Wo s ellung im Deu schen», «Zwei Wel en», M.,1949.
2. Адмони В.Г. К проблеме порядка слов.(замыкание предложения в немецком языке).
Известия АН СССР. Отделение литературы и языка, том VIII, выпуск 4, Издательство АН
СССР, М. – Л., 1967г., стр. 373.
3. Benes. E Zu F age de E le nung de deu schen Wo olge du ch Auslände . Sp achp leg.
1979/10. S155.
4. Egge s H. Beobach ungen zum p äposi ionalen A ibu in de deu schen Sp ache de Gegenwa –
Wi kendes Wo . 1987. S 264.
5. E dmann O. G undzuge de deu schen Syn ax. Halle 1987. Ab . I. S.191
6. G ubacic E. Un e suchungen zu F age de Wo s ellung in de deu schen P osadich ung de
le z en Jah zehn e – Zag ebe ge manis ischen S udien. H 2.
7. Paul H. Deu sche G amma ik. Bd. III. Halle (Saale).1956. S.65.
8. Ra h R. T ennba e Ve ben und Ausklamme ung zu Syn ax de deu schen Sp ache de Gegenwa .
– Wi kendes Wo , 1965. H 4.