scieee Science in your language
[en] (orig)

SEMANTIC CHANGES AND THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN ENGLISH-UZBEK TRANSLATION

Author: Shakurova F.
Publisher: Zenodo
DOI: 10.5281/zenodo.17715344
Source: https://zenodo.org/records/17715344/files/130-132.pdf
130
SEMANTIC CHANGES AND THE PROBLEM OF EQUIVALENCE IN
ENGLISH-UZBEK TRANSLATION
Shaku o a F.,
Mas e ’s Deg ee, Ka akalpak S a e Uni e si y
DOI: h ps://doi.o g/10.5281/zenodo.17715344
Anno a siya. Ushbu maqolada ingliz ilidan o‘zbek iliga a jima ja ayonida uch aydigan
seman ik o‘zga ishla a a jima ek i alen ligi muammosi ahlil qilinadi. Maqolada a jimada so‘z
ma’nola ining o‘g‘ i ye kazilishi, kon eks ga mos ek i alen la ni anlash, madaniy a o u la ning
a’si i a seman ik siljishla ning u la i ko‘ ib chiqiladi. Mualli inglizcha a o‘zbekcha misolla
o qali ek i alen likning amaliy muammola ini yo i adi hamda sama ali a jima uchun a siyala
be adi.
Kali so‘zla : a jima, seman ik o‘zga ish, ek i alen lik, ingliz ili, o‘zbek ili, kon eks ,
madaniy a o u .
Аннотация. В данной статье рассматриваются семантические изменения и проблема
эквивалентности при переводе с английского языка на узбекский. Особое внимание уделяется
точности передачи значения слов, выбору адекватных эквивалентов в зависимости от
контекста, влиянию культурных различий и типам семантических сдвигов. Автор
иллюстрирует практические трудности перевода на примерах из английского и узбекского
языков, а также предлагает рекомендации для более эффективного перевода.
Ключевые слова: перевод, семантические изменения, эквивалентность, английский
язык, узбекский язык, контекст, культурные различия.
T ansla ion is a complex p ocess ha in ol es ans e ing meaning no only
be ween wo ds bu also ac oss cul u al and con ex ual bounda ies. This complexi y is
especially e iden in language pai s such as English and Uzbek, which belong o
di e en linguis ic amilies and cul u al sphe es. Achie ing equi alence in ansla ion is
o en complica ed by seman ic changes ha occu due o di e ences in lexical s uc u e,
cul u al backg ound, and p agma ic usage. Seman ic shi s—including b oadening,
na owing, amelio a ion, and pejo a ion—a ec how meanings a e con eyed and
unde s ood in he a ge language. These changes in luence he ideli y and na u alness
o he ansla ed ex , making he ansla o ’s ask pa icula ly challenging. The issue o
equi alence in ansla ion has been ex ensi ely discussed in linguis ic and ansla ion
s udies. English, a globally dominan Ge manic language, con as s signi ican ly wi h
Uzbek, a Tu kic language wi h i s own dis inc g amma ical and seman ic ea u es.
These di e ences esul in a ange o seman ic phenomena ha a ec ansla ion
accu acy and e ec i eness. This s udy aims o in es iga e he na u e o seman ic
changes in English-Uzbek ansla ion, analyze hei impac on equi alence, and p o ide
compa a i e examples o illus a e hese challenges. Unde s anding hese seman ic
131
dynamics is essen ial o de eloping ansla ion s a egies ha p ese e bo h he
deno a i e and conno a i e meanings o he sou ce ex .
Seman ic b oadening occu s when a wo d in Uzbek acqui es a wide meaning
han i s English coun e pa . Fo example, he English wo d challenge implies a di icul
bu po en ially ewa ding ask. I s Uzbek equi alen qiyinchilik gene ally deno es
di icul y o ha dship wi hou he posi i e, mo i a ional unde one. This seman ic
b oadening isks losing he cons uc i e nuance embedded in he o iginal ex .
T ansla o s o en add ess his by adding cla i ying wo ds such as sino ( es ) o ph ases
like qiyinchilik a imkoniya (di icul y and oppo uni y) o e ain he aspi a ional
meaning.
Seman ic na owing is obse ed in cases whe e one English wo d co esponds o
mul iple Uzbek wo ds, each wi h a mo e speci ic meaning. The English e m issue can
mean an impo an opic, a p oblem, a publica ion edi ion, o o sp ing. Uzbek
di e en ia es hese meanings h ough dis inc wo ds: masala o opic o p oblem,
nash o son o edi ion, and a zand o a lod o o sp ing. Such seman ic na owing
equi es p ecise con ex ual analysis o selec he app op ia e equi alen and a oid
seman ic ambigui y.
E alua i e seman ic shi s such as amelio a ion and pejo a ion also impac
ansla ion. The English adjec i e cheap o en ca ies neu al o posi i e conno a ions in
ma ke ing con ex s, highligh ing a o dabili y. Howe e , he Uzbek a zon equen ly
acqui es a nega i e conno a ion, implying low quali y. This pejo a ion poses challenges
in comme cial ansla ion, whe e main aining a posi i e image is c i ical. Al e na i es
like munaqqab na xdagi ( easonably p iced) o ejamko (economical) a e o en used o
mi iga e nega i e associa ions and p ese e he in ended meaning.
Loanwo ds om English in oduced in o Uzbek also expe ience seman ic shi s.
The e m so wa e is ansla ed as das u , o iginally meaning any plan o p og am in
Uzbek. O e ime, his e m has expanded o include compu e so wa e bu can also
e e o non- echnical plans. This seman ic b oadening equi es ca e ul con ex ual
in e p e a ion o ensu e accu a e ansla ion in echnical ex s.
Cul u al di e ences u he complica e seman ic equi alence. The English ph ase
eedom o speech deno es a legally p o ec ed human igh wi h deep social and poli ical
implica ions. The Uzbek equi alen so‘z e kinligi li e ally means “ eedom o wo d” bu
may no ully con ey he same legal and cul u al weigh . T ansla o s mus conside
hese con ex ual di e ences and o en p o ide addi ional explana ions o ensu e he
concep is co ec ly unde s ood.
Idioma ic exp essions a e ano he domain whe e seman ic equi alence is di icul
o achie e. Fo example, he English idiom kick he bucke , meaning “ o die,” has no
132
di ec equi alen in Uzbek. Ins ead, cul u ally ele an idioms such as qisma ga yuz
u moq ( o u n o a e) o dunyo yuzini ko‘ maslik (no o see he ace o he wo ld) a e
used o main ain p agma ic equi alence. This e lec s he impo ance o dynamic
equi alence app oaches in ansla ing idioms, ocusing on unc ional a he han li e al
co espondence.
Seman ic changes in English-Uzbek ansla ion e eal he in ica e in e play
be ween linguis ic s uc u es, cul u al con ex s, and p agma ic meanings. B oadening,
na owing, amelio a ion, pejo a ion, loanwo d adap a ion, and cul u al speci ici y all
con ibu e o he complexi y o achie ing equi alence. T ansla o s mus employ ca e ul
con ex ual analysis, cul u al awa eness, and dynamic equi alence s a egies o na iga e
hese seman ic shi s e ec i ely. Unde s anding hese phenomena no only enhances
ansla ion quali y bu also os e s be e c oss-cul u al communica ion. This s udy
unde sco es he need o ongoing esea ch and p ac ical app oaches o seman ic
challenges in ansla ion, pa icula ly be ween ypologically and cul u ally dis inc
languages like English and Uzbek.
Re e ences
1. Newma k, P. (1988). A Tex book o T ansla ion. P en ice Hall.
2. Nida, E. A., & Tabe , C. R. (1969). The Theo y and P ac ice o T ansla ion. B ill.
3. Ca o d, J. C. (1965). A Linguis ic Theo y o T ansla ion. Ox o d Uni e si y P ess.
4. Jakobson, R. (1959). On linguis ic aspec s o ansla ion. In R. A. B owe (Ed.), On T ansla ion
(pp. 232–239). Ha a d Uni e si y P ess.
5. Bassne , S. (2002). T ansla ion S udies (3 d ed.). Rou ledge.
6. Venu i, L. (1995). The T ansla o ’s In isibili y: A His o y o T ansla ion. Rou ledge.
7. Tou y, G. (1995). Desc ip i e T ansla ion S udies – and Beyond. John Benjamins.